Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
liamkin
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 19 Jun 2003 20:22
Location: USA

Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by liamkin »

Узнал у vas3k (блог), что в 2017 году Яндекс и Гугл обновили свои переводчики, и используют нейронные сети. Попробовал перевести две английские фразы на русский:

What are you up to?
She's not that into you.

Яндекс справился с обоими. Гугл оплошал со второй.
2:1 в пользу Яндекса. :umnik1:
Предлагайте и пробуйте свои сложные фразы. И публикуйте здесь. :food:
Ходить надо на translate.google.com и translate.yandex.ru
Браузерные аддоны не обновились, и вроде пользуют старый интерфейс, поэтому идите напрямую.

Andrey Strelnikov
Уже с Приветом
Posts: 350
Joined: 17 Dec 2009 11:27

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by Andrey Strelnikov »

а микрософтовский не пробывали?

User avatar
kyk
Уже с Приветом
Posts: 25344
Joined: 21 Nov 2004 05:12
Location: камбуз на кампусе

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by kyk »

liamkin wrote:
29 Aug 2019 18:42
Предлагайте и пробуйте свои сложные фразы.
зачем?
Лучше переесть, чем недоспать! © Обратное тоже верно :umnik1:

VI
Уже с Приветом
Posts: 2823
Joined: 16 Jan 2002 10:01
Location: Paterson, NJ > Moscow, Russia>Lansing, MI>OK

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by VI »

Народ здесь уже пообтесался и фразеологизмы понимает. В крайнем случае всегда найдутся аборигены, которые растолкают что к чему. У моих фельдшериц основное развлечение - объяснять мне фразеологизмы. Посему переводчики с/на английский уже не актуальны.

А вот на испанский очень актуален. Даже я понимаю, что гугль-переводчик сложные и длинные медицинские предложения переводит с большими дефектами. Давно уже приходится приспосабливаться и упрощать свою речь, когда ползуюсь гуглевым переводчиком.
Бесплатный сыр бывает только мышке ловкой.

User avatar
ReactoR
Уже с Приветом
Posts: 7154
Joined: 25 Mar 2004 02:31
Location: ⛆♕⛆

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by ReactoR »

Яндекс не колеблется с линией партии
"За морем телушка — полушка, да дорог перевоз" В.В.Путин Собрание сочинений. Т. 20
Я:Beyond the sea heifer — mite, but the road transportation
G:Overseas heifer - half, but expensive transport
ꙗ҆́ко два̀ ри̑ма падо́ша, а҆ тре́тїй стои́тъ, а҆ четве́ртомꙋ не бы́ти.

User avatar
liamkin
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 19 Jun 2003 20:22
Location: USA

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by liamkin »

ReactoR wrote:
20 Nov 2019 11:53
Яндекс не колеблется с линией партии
"За морем телушка — полушка, да дорог перевоз" В.В.Путин Собрание сочинений. Т. 20
Я:Beyond the sea heifer — mite, but the road transportation
G:Overseas heifer - half, but expensive transport
Тут оба ошибились, обшибанулись. :lol:

User avatar
kyk
Уже с Приветом
Posts: 25344
Joined: 21 Nov 2004 05:12
Location: камбуз на кампусе

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by kyk »

ReactoR wrote:
20 Nov 2019 11:53
"За морем телушка — полушка, да дорог перевоз" В.В.Путин Собрание сочинений. Т. 20
В оригинале Путин писАл так : "За морем телушка — полушка, да перевоз дорог"
Лучше переесть, чем недоспать! © Обратное тоже верно :umnik1:

Sabrinna
Новичок
Posts: 27
Joined: 04 Dec 2019 04:54

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by Sabrinna »

Всегда пользуюсь гугл переводчиком, но, плохо то, что, если нужно перевести большую статью, то у гугла маленький лимит ( у Яндекса в разы больше). Приходится разбивать статью на куски и так переводить.

User avatar
liamkin
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 19 Jun 2003 20:22
Location: USA

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by liamkin »

Sabrinna wrote:
29 Jan 2020 05:49
Всегда пользуюсь гугл переводчиком, но, плохо то, что, если нужно перевести большую статью, то у гугла маленький лимит ( у Яндекса в разы больше). Приходится разбивать статью на куски и так переводить.
Они оба должны по URL переводить. Тисните свою статью в вебе (если она еще не там) - и переводите за раз.

Sabrinna
Новичок
Posts: 27
Joined: 04 Dec 2019 04:54

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by Sabrinna »

По урлу понятно, а, если есть ексель файл с большим количеством слов, то как быть? У сервисов есть лимит и в гугл меньше слов за раз можно перевести.

User avatar
liamkin
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 19 Jun 2003 20:22
Location: USA

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by liamkin »

Sabrinna wrote:
04 Feb 2020 13:14
По урлу понятно, а, если есть ексель файл с большим количеством слов, то как быть? У сервисов есть лимит и в гугл меньше слов за раз можно перевести.
У Гугла же есть свой онлайновый Ёксель, вы туда запишите свою табличку, и наверняка там есть в меню опция - Translate. А если нет - то Export to HTML, паблиш, и перевод по УРЛ.

User avatar
kyk
Уже с Приветом
Posts: 25344
Joined: 21 Nov 2004 05:12
Location: камбуз на кампусе

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by kyk »

Sabrinna wrote:
29 Jan 2020 05:49
Всегда пользуюсь гугл переводчиком
в какую сторону? C русск. на англ?
Лучше переесть, чем недоспать! © Обратное тоже верно :umnik1:

reinne
Posts: 2
Joined: 07 Jun 2020 17:41

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by reinne »

Я всегда пользуюсь гугл переводчиком. Проверила его уже на многих языках. Русско-украинский перевод и наоборот - вообще идеально. Абсолютно незначительные правки нужно вносить при редактировании. Недавно проверила англо-японский перевод и наоборот. Была положительно удивлена результатом.

User avatar
liamkin
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 19 Jun 2003 20:22
Location: USA

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by liamkin »

reinne wrote:
07 Jun 2020 17:50
Я всегда пользуюсь гугл переводчиком. Проверила его уже на многих языках. Русско-украинский перевод и наоборот - вообще идеально. Абсолютно незначительные правки нужно вносить при редактировании. Недавно проверила англо-японский перевод и наоборот. Была положительно удивлена результатом.
а Яндексом пробовали?
Вот например фразу про печенегов и половцев?

User avatar
liamkin
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 19 Jun 2003 20:22
Location: USA

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by liamkin »

liamkin wrote:
08 Jun 2020 15:26
reinne wrote:
07 Jun 2020 17:50
Я всегда пользуюсь гугл переводчиком. Проверила его уже на многих языках. Русско-украинский перевод и наоборот - вообще идеально. Абсолютно незначительные правки нужно вносить при редактировании. Недавно проверила англо-японский перевод и наоборот. Была положительно удивлена результатом.
а Яндексом пробовали?
Вот например фразу про печенегов и половцев?
Наша страна не раз проходила через серьезные испытания: и печенеги ее терзали, и половцы, – со всем справилась Россия
испытания=trials? должно быть hardships

Гугл
Our country has repeatedly gone through serious trials: both the Pechenegs tormented it and the Polovtsy, Russia coped with everything.

Яндекс
Our country has repeatedly passed through serious trials: the Pechenegs tormented it, and the Polovtsians-Russia coped with everything

Отличия - gone thru vs passed thru. Лингвисты! Ау! Как правильнее?

User avatar
kyk
Уже с Приветом
Posts: 25344
Joined: 21 Nov 2004 05:12
Location: камбуз на кампусе

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by kyk »

reinne wrote:
07 Jun 2020 17:50
Русско-украинский перевод
это в тему Украина :umnik1:
Лучше переесть, чем недоспать! © Обратное тоже верно :umnik1:

User avatar
liamkin
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 19 Jun 2003 20:22
Location: USA

Re: Гугл против Яндекса - чей переводчик лучше

Post by liamkin »

Нашел в сети перл - Dress village well. Перевод с русского на алиэкспресс - "платье село хорошо".
Пробуем онлайн.
Яндекс:
начал как "dress village", но потом таки "The dress fit well"
Гугл:
начал как "dress village", но потом таки "the dress sat well"

Return to “Английский язык”