правильно (юридически) перевести "достиг совершеннолети
-
- Уже с Приветом
- Posts: 753
- Joined: 18 Sep 2000 09:01
- Location: Fremont, CA
правильно (юридически) перевести "достиг совершеннолети
Вариант "has become an adult" как то не юридически звучит.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11040
- Joined: 15 May 2001 09:01
- Location: Minneapolis, MN (10000 lakes) USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
-
- Новичок
- Posts: 75
- Joined: 04 Jul 2003 11:07
- Location: London, UK
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3181
- Joined: 29 Jan 2002 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5595
- Joined: 29 Jun 2003 05:09
- Location: Модератор