Я даже знаю, как будет называться следующая игра: "отчисти паркет от пластилиновых следов". Это когда дамам выдаются тряпки, и они ползают по полу, затирая следы. Очень увлекательное занятие!
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Moderator: Sw_Lem
Это сцена описана у Шолохова в "Тихом Доне"perasperaadastra wrote:Это когда дамам выдаются тряпки, и они ползают по полу, затирая следы. Очень увлекательное занятие!
Да, играют.Сабина wrote:Я вспомнила. У нас тут в Бей Эрии все вробе бы взрослые и приличные люди играют в "Мафию". Я прелестей этой игры не поняла и с участниками той компашки не нашла общего, но наверное это очень интересно потому что люди просто сезонами играют, приглашая друг друга из дома в дом.
Вау!Eugenius wrote:Все девушки содеяться в ряд. Одному из мужиков завязывают глаза. Он должен по коленкам (или ступням в зависимости от распущенности собравшегося народа или количества выпитого) найти свою половину (жену, подругу). Если находит - получает приз, если нет, то получает пиз-лей от своей половины.
...и идет крестьянка с завязанными глазами вдоль шеренги пленных партизан пытаясь найти своего мужа по концу. "Не мой... Не мой... Вообще не из нашей деревни..."Eugenius wrote:Все девушки содеяться в ряд. Одному из мужиков завязывают глаза. Он должен по коленкам (или ступням в зависимости от распущенности собравшегося народа или количества выпитого) найти свою половину (жену, подругу). Если находит - получает приз, если нет, то получает пиз-лей от своей половины.
О, а я, не дочитав, тоже викторину предложила.Geva wrote:Можно викторину устроить, с русским колоритом. Например, что означает то или иное слово (произносите по-русски), набор вариантов. Или дословно переводите русскую идиому, публика угадывает, что она означает. Если уровень публики позволяет, можно стишки сочинять: даете 4 слова, в качестве ответа - четверостишия с соответствующими окончаниями. Для придания русского колорита можно "занять" у великих русских поэтов (в переводе, американцы все равно с рифмами не дружат особо).
Классная идея.Geva wrote:Или дословно переводите русскую идиому, публика угадывает, что она означает.