Подряд идущие существительные
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1906
- Joined: 14 Mar 2001 10:01
Подряд идущие существительные
Пример фразы: «an idiot, a looser, a microphone abuser».
Вопросов два.
1. Артикль "а" относится к слову “microphone”, или к слову “abuser”? Например, если мы изменим число на множественное – "microphone abusers" - пропадёт ли артикль?
2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
Вопросов два.
1. Артикль "а" относится к слову “microphone”, или к слову “abuser”? Например, если мы изменим число на множественное – "microphone abusers" - пропадёт ли артикль?
2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4642
- Joined: 18 Jan 2001 10:01
- Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT
Re: Подряд идущие существительные
Vovka wrote:Пример фразы: «an idiot, a looser, a microphone abuser».
Вопросов два.
1. Артикль "а" относится к слову “microphone”, или к слову “abuser”? Например, если мы изменим число на множественное – "microphone abusers" - пропадёт ли артикль?
2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
1.Я бы сказал - да
2.Я бы сказал - нет.
Надо радоваться, не надо напрягаться..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: Подряд идущие существительные
Vovka wrote:Пример фразы: «an idiot, a looser, a microphone abuser».
Вопросов два.
1. Артикль "а" относится к слову “microphone”, или к слову “abuser”? Например, если мы изменим число на множественное – "microphone abusers" - пропадёт ли артикль?
Да.
Vovka wrote:2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
По крайней мере очень часто такое можно увидеть, (но я видел варианты и со множественным числом). Это называется цепочка слов. Однако цепочка может быть заменена (и широко заменялась в прошлом) на конструкцию с " 's " . Например:
Bachelor degree
Bachelor's degree
Оба варианта правильные и имеют место быть.
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Re: Подряд идущие существительные
Olegus wrote:Vovka wrote:Пример фразы: «an idiot, a looser, a microphone abuser».
Вопросов два.
1. Артикль "а" относится к слову “microphone”, или к слову “abuser”? Например, если мы изменим число на множественное – "microphone abusers" - пропадёт ли артикль?
2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
1.Я бы сказал - да
2.Я бы сказал - нет.
Вообще-то, у прилагательных в английском нет множественного числа.
Хотя, например, "girls club" переведется как "клуб девочек", но можно сказать и "девчачий клуб".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Re: Подряд идущие существительные
Oley wrote:Vovka wrote:Пример фразы: «an idiot, a looser, a microphone abuser».
Вопросов два.
1. Артикль "а" относится к слову “microphone”, или к слову “abuser”? Например, если мы изменим число на множественное – "microphone abusers" - пропадёт ли артикль?
2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
Вообще-то, у прилагательных в английском нет множественного числа.
Хотя, например, "girls club" переведется как "клуб девочек", но можно сказать и "девчачий клуб".
Oley,имелось ввиду множественное число следующего за прилагательным существительного.
Vovka,во фразе "a (microphone) abuser" артикль относится именно к существительному.Естественно,если мы поставим его во мн.ч.,артикль пропадёт:microphone abusers.
По поводу второго вопроса:ИМХО,примеры car repair и girls club
из разных опер.В первом существительное [car]определяет объект,на который направлено действие[repair],поэтому оно действительно всегда будет в ед.числе.Второй пример- типичный случай "stone wall problem" англ.языка,когда в цепочке существительных первое(-ые) выступает в роли прилагательного.У кого какие идеи по этому поводу?
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Re: Подряд идущие существительные
Айва wrote:Oley wrote:Vovka wrote:Пример фразы: «an idiot, a looser, a microphone abuser».
2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
Вообще-то, у прилагательных в английском нет множественного числа.
Хотя, например, "girls club" переведется как "клуб девочек", но можно сказать и "девчачий клуб".
Oley,имелось ввиду множественное число следующего за прилагательным существительного.
Я имела в виду вопрос номер 2.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4642
- Joined: 18 Jan 2001 10:01
- Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT
Re: Подряд идущие существительные
Айва wrote:...
По поводу второго вопроса:ИМХО,примеры car repair и girls club
из разных опер.В первом существительное [car]определяет объект,на который направлено действие[repair],поэтому оно действительно всегда будет в ед.числе.Второй пример- типичный случай "stone wall problem" англ.языка,когда в цепочке существительных первое(-ые) выступает в роли прилагательного.У кого какие идеи по этому поводу?
Давайте заглянем в Гугл и напишем "cars repair".
Там куча ссылок. Причем варианты разные - и "cars repair", и даже "cars repairs".
Давайте заметим разницу в русском языке между "ремонт машины" и "ремонт машин". Первое предполагает действие с персональной конкретной машиной, второе может быть вывеской автомастерской.
Надо радоваться, не надо напрягаться..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Re: Подряд идущие существительные
Olegus wrote:Давайте заглянем в Гугл и напишем "cars repair".
Там куча ссылок. Причем варианты разные - и "cars repair", и даже "cars repairs".
Давайте заметим разницу в русском языке между "ремонт машины" и "ремонт машин". Первое предполагает действие с персональной конкретной машиной, второе может быть вывеской автомастерской.
Да,но это в русском.В английском-то если мы повесим "car (а не cars) repair" на автомастерской,всё равно это будет означать "ремонт машин(мн.ч.)"?
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Re: Подряд идущие существительные
Эврика!
В случае номер два (car repear) первое существительное выступает не "как бы прилагательным", а существительным в функции определения. А существительные в английском языке имеют множественное число.
Смотри [url]http://us.share.geocities.com/SoHo/Suite/7448/GRAMMAR.html#Порядок_слов_в_английском_предложении[/url]
В случае номер два (car repear) первое существительное выступает не "как бы прилагательным", а существительным в функции определения. А существительные в английском языке имеют множественное число.
Смотри [url]http://us.share.geocities.com/SoHo/Suite/7448/GRAMMAR.html#Порядок_слов_в_английском_предложении[/url]
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4642
- Joined: 18 Jan 2001 10:01
- Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT
Re: Подряд идущие существительные
Айва wrote:Olegus wrote:Давайте заглянем в Гугл и напишем "cars repair".
Там куча ссылок. Причем варианты разные - и "cars repair", и даже "cars repairs".
Давайте заметим разницу в русском языке между "ремонт машины" и "ремонт машин". Первое предполагает действие с персональной конкретной машиной, второе может быть вывеской автомастерской.
Да,но это в русском.В английском-то если мы повесим "car (а не cars) repair" на автомастерской,всё равно это будет означать "ремонт машин(мн.ч.)"?
Тут я бы не согласился потому как "cars reviews" уж точно совершенно имеет место быть. Может это и новояз, но он есть.Попробуйте опять гугл -там "cars reviews" просто жирным шрифтом идет. И логика в этом есть - сразу видно, что и cars много и reviews хватает
Надо радоваться, не надо напрягаться..
-
- Ник удалён за неоплаченную рекламу
- Posts: 3282
- Joined: 26 Feb 2000 10:01
- Location: Here, there and everywhere
Re: Подряд идущие существительные
Вообще-то, у прилагательных в английском нет множественного числа.
Хотя, например, "girls club" переведется как "клуб девочек", но можно сказать и "девчачий клуб".
Причем здесь прилагательные вообще?
Это определение, т.е., существительное, и переводится именно задом наперед: "ремонт автомобилей", итд.
Можно ведь сказать вообще одним словом: "автомастерская" - исходный-то текст от этого не изменится, а смысл тот же.
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Re: Подряд идущие существительные
Vovka wrote:Пример фразы: «an idiot, a looser, a microphone abuser».
Вопросов два.
1. Артикль "а" относится к слову “microphone”, или к слову “abuser”? Например, если мы изменим число на множественное – "microphone abusers" - пропадёт ли артикль?
2. В подобных случаях, когда первое существительное выступает как бы прилагательным, правильно ли я понимаю, что оно всегда в единственном числе, напр. – car repair, flat cleaners, а не cars repair, flats cleaners?
1. Артикль относится к существительному. В вашем примере, "microphone" is a qualifier of the word "abuser". Hence, the article will actually "disappear" if you change the noun "abuser" to plural "abusers".
2. Когда "существительное выступает как бы прилагательным", оно обычно в единственном числе. UNLESS it's always plural - "sports car", "customs officer", for example. OR if it refers to people, like "girls club", "women rights". "Cars repair" is not correct. If you google it, you'll see that most results are for "cars: repair" or "cars >> repair" and stuff. Or "executive cars repair", for example, which is not the same.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Re: Подряд идущие существительные
M_K wrote:Вообще-то, у прилагательных в английском нет множественного числа.
Хотя, например, "girls club" переведется как "клуб девочек", но можно сказать и "девчачий клуб".
Причем здесь прилагательные вообще?
Это определение, т.е., существительное, и переводится именно задом наперед: "ремонт автомобилей", итд.
Можно ведь сказать вообще одним словом: "автомастерская" - исходный-то текст от этого не изменится, а смысл тот же.
M_K, your mistake is that you're trying to translate English into Russian and then say - well, since in Russian it's a noun in nominative case + noun in genitive case, it must be the same way in English. Don't compare the two languages! Nouns and adjectives behave differently in English and Russian.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6789
- Joined: 01 Jun 2001 09:01
Re: Подряд идущие существительные
Olegus wrote:Давайте заглянем в Гугл и напишем "cars repair".
А еще апостроф добавим, чтобы ОООО не ругался
car repair - ремонт машины (моей, твоей, синей в горошек)
car's repair - ремонт машин (автосервис)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4642
- Joined: 18 Jan 2001 10:01
- Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT
Re: Подряд идущие существительные
CTAC_P wrote:Olegus wrote:Давайте заглянем в Гугл и напишем "cars repair".
А еще апостроф добавим, чтобы ОООО не ругался
car repair - ремонт машины (моей, твоей, синей в горошек)
car's repair - ремонт машин (автосервис)
Really? Мне казалось , что право на апостроф в конце имеют довольно ограниченное число nouns. По-моему это одушевленные предметы или имена собственные.
Ок, может вы и правы. А как насчет "cars reviews" ? То же самое?
Надо радоваться, не надо напрягаться..
-
- Ник удалён за неоплаченную рекламу
- Posts: 3282
- Joined: 26 Feb 2000 10:01
- Location: Here, there and everywhere
Re: Подряд идущие существительные
PetitChaton wrote:M_K, your mistake is that you're trying to translate English into Russian and then say - well, since in Russian it's a noun in nominative case + noun in genitive case, it must be the same way in English. Don't compare the two languages! Nouns and adjectives behave differently in English and Russian.
Nope, I do not agree.
Those both are nouns in English, or make me change my mind?
Though you can translate one of these as adjectives in Russian...
BTW, what about your positive example of that "sounds like an anglophone person would say"?
I mean my question from the topic: "Merphi's grammar"
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 428
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
- Location: City of Brotherly Love
Re: Подряд идущие существительные
M_K wrote:Nope, I do not agree.
Those both are nouns in English, or make me change my mind?
Perhaps, this link
http://www.uottawa.ca/academic/arts/wri ... ectve.html
will shed some light on what English adjectives are and what they aren't.
M_K, the first word is an adjective.. Alas...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Re: Подряд идущие существительные
CTAC_P wrote:А еще апостроф добавим, чтобы ОООО не ругался
car repair - ремонт машины (моей, твоей, синей в горошек)
car's repair - ремонт машин (автосервис)
А разве апостроф+s не обозначает принадлежность?
"car's repair"- принадлежащий машине? Нее,уж что-что,а апостроф тут вааще не в тему...
M_K wrote:Причем здесь прилагательные вообще?
Это определение, т.е., существительное, и переводится именно задом наперед: "ремонт автомобилей", итд.
В том-то и проблема:вовремя отличить "определяющее существительное"(car repair,girls club,firefighters convention) от прилагательного(a stone(каменная) wall, a brick(кирпичный) house,a paper bag,a crystal ball,etc.)
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Re: Подряд идущие существительные
CTAC_P wrote:Olegus wrote:Давайте заглянем в Гугл и напишем "cars repair".
А еще апостроф добавим, чтобы ОООО не ругался
car repair - ремонт машины (моей, твоей, синей в горошек)
car's repair - ремонт машин (автосервис)
Стас, ты прям мысли мои читаешь. Уж тока хотел я занести виртуальное перо чтобы начать чехвостить пролетаризацию Языка Королевы, дав ссылку на великолепный топик открытый Леной по соседству, упоминающий среди прочего выбрасывание апострофа как один из признаков американского пролетаского новояза, а потом гляжу ниже ты уже опередил меня.
На самом деле "car repair", no "girl's club".
Народ, пожалуйста не относитесь к Гуглу как к Истине В Конечной Инстанции. Это всего лишь тупой search engine и только показывает статистику. Т.е. сколько людей проспелали слово именно таким образом. Если я завтра напишу "Me Speeks Inglisch Gud" в index.htm на своем сайте, да еще вставлю эти слова в meta-keywords, to рано или поздно кто-нить их выудит в поиске. Я сам многократно выуживал из Гугла хиты, набив мисспелнутую второпях строку. Ну и что? Гугл - не есть критерий. Будьте с ним осторожнее.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Re: Подряд идущие существительные
OOOO wrote:На самом деле "car repair", no "girl's club".
.
Тогда уж "girls' club"!
И всё равно- если речь идёт о "Клубе Девочек" как девичей организации,которой кто-то конкретно заведует,тогда будет,например,"Mrs.Smith's girls club".
Если же девочки сами открыли какой-то клуб(например,рукоделия),то тогда "girls' club",т.к. он действительно принадлежит им.
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1545
- Joined: 03 Feb 1999 10:01
car's repair - ремонт машин (автосервис)
Не-а. Это ремонт машины (не чего, а кем). И все равно это неправильно, потому что машина неодушевленная. Хотя я где-то читал, что сейчас подобные обороты все чаще употребляются в американском английском, типа IBM's new product, и уже допустимы де-факто. Но все-таки IBM можно представить как нечто одушевленное ("неповоротливая гигантская корпорация, бла-бла-бла"), а машину, да еще неизвестно какую -- все-таки нельзя.
-
- Ник удалён за неоплаченную рекламу
- Posts: 3282
- Joined: 26 Feb 2000 10:01
- Location: Here, there and everywhere
Re: Подряд идущие существительные
Айва wrote:M_K wrote:Причем здесь прилагательные вообще?
Это определение, т.е., существительное, и переводится именно задом наперед: "ремонт автомобилей", итд.
В том-то и проблема:вовремя отличить "определяющее существительное"(car repair,girls club,firefighters convention) от прилагательного(a stone(каменная) wall, a brick(кирпичный) house,a paper bag,a crystal ball,etc.)
Ну, правильно. stone, brick, paper, crystal имеют значения как существительного, так и прилагательного, это даже из простого словаря видно.
А линк Stripped какой-то неубедительный. Пойду лучше Мерфи почитаю, или Хорнби.
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Re: Подряд идущие существительные
M_K wrote:Айва wrote:M_K wrote:Причем здесь прилагательные вообще?
Это определение, т.е., существительное, и переводится именно задом наперед: "ремонт автомобилей", итд.
В том-то и проблема:вовремя отличить "определяющее существительное"(car repair,girls club,firefighters convention) от прилагательного(a stone(каменная) wall, a brick(кирпичный) house,a paper bag,a crystal ball,etc.)
Ну, правильно. stone, brick, paper, crystal имеют значения как существительного, так и прилагательного, это даже из простого словаря видно.
Ну,со словарём-то понятно А без него вот так с ходу Вы можете определить who is who (т.е. прилаг. это или сущ.) в выражениях root canal,tooth paste,air bubble,bubble bath,chicken broth, blood stain,sand box,etc.? Если ДА, завидую!
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Ник удалён за неоплаченную рекламу
- Posts: 3282
- Joined: 26 Feb 2000 10:01
- Location: Here, there and everywhere
Re: Подряд идущие существительные
Айва wrote:Ну,со словарём-то понятно А без него вот так с ходу Вы можете определить who is who (т.е. прилаг. это или сущ.) в выражениях root canal,tooth paste,air bubble,bubble bath,chicken broth, blood stain,sand box,etc.? Если ДА, завидую!
С ходу - не всегда, конечно. Из ваших примеров - где-то половину.
Но в тех-то, с которых топик начался, - там-то все однозначно.
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1545
- Joined: 03 Feb 1999 10:01
А без него вот так с ходу Вы можете определить who is who (т.е. прилаг. это или сущ.) в выражениях root canal,tooth paste,air bubble,bubble bath,chicken broth, blood stain,sand box,etc.?
Почти всегда. Выбираю лексемы до [последнего существительного + это все еще имеет смысл] Я думаю, поэтому слова будут объединяться в одно, как в немецком, типа sand box ==> sandbox, blood stain ==> bloodstain, buffalo fish ==> buffalofish, ну и мой родной ground hog ==> groundhog, хотя все таки просто hog довольно сильно отличается от groundhog