Urban etymology...Mirandolina wrote:Конечно русское. Корни то у него русские.Цокотуха wrote:хорошее русское словоYvsobol wrote:Или "бистро".
Никакого отношения к русскому языку слово бистро не имеет.
Moderator: Sw_Lem
Urban etymology...Mirandolina wrote:Конечно русское. Корни то у него русские.Цокотуха wrote:хорошее русское словоYvsobol wrote:Или "бистро".
Ужос. Ну есть же нормальное слово "клей". Может, тоже не русское, но не до такой же степени. А то так и представил двух строителей. Один в корыте лопатой раствор мешает, а второй туде подсыпает цементу со словами "а это для повышенной адгезивности, ".АццкоМото wrote:адГезивность. нормальное русское слово.sp123 wrote:Люблю иногда посмотреть передачу "Квартирный вопрос", очень хорошая передача. Но иногда ведущие выдают просто феерические перлы. Обсуждают поклейку плитки, и там у них цементный раствор обладает повышенной АДХЕЗИВНОСТЬЮ (!??)![]()
Шмяк: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B2%D1%8B
Бдышь: http://enc-dic.com/medicine/Adgezivnost-225.html
Юзом пошла...nvvosk wrote: У меня сегодня машина фиштейлила (а как по-русски сказать, кстати? - не занесло же?)
По-моему, юзом - это что-то другоеvaduz wrote:Юзом пошла...nvvosk wrote: У меня сегодня машина фиштейлила (а как по-русски сказать, кстати? - не занесло же?)
А никакие. В рекламах и того, и другого и третьего именно эти слова и используют.Owl76 wrote:Eще ...интересно, какие аналоги в русском языке соответствуют словам :
chicken nuggets, brownies, cheesecake?
Кнопка [Snooze] в русскоязычном интерфейсе iPhone (а это наверняка тот, который установлен у 99% российских пользователей iPhone) - называется [Позже]. Так что вряд-ли кто-то использует слово "снузать", я сам такое первый раз услышал, обычно говорю "перевел на позже".Tiffany wrote:Не знаю, если честно. Эммигранты говорят. В России те, у кого айфоны тоже наверное говорят...Аналога ведь нет? или есть?Yvsobol wrote:Во блин. Я даже не знал.Tiffany wrote:Snooze - такая функция у будильника "просыпаться" каждые 9-10 минут для людей, которые засони и сразу не могут встать с постели.Yvsobol wrote:Я же выделил слова Тиффани? Мне ето непонятно.
И ето мне перевод на русский нужен.
И шо думаете так в России говорят?
да нормальная научно-техническая терминология. вас же не напрягают абразивные свойства материала. точно так же во многих контекстах говорят "толерантность", а не устойчивость/сопротивляемость. "ингибитор", а не подавитель. или даже проще - аккумулятор, а не накопитель и не "перезаряжаемая батарея"sp123 wrote:Ужос. Ну есть же нормальное слово "клей". Может, тоже не русское, но не до такой же степени. А то так и представил двух строителей. Один в корыте лопатой раствор мешает, а второй туде подсыпает цементу со словами "а это для повышенной адгезивности, ".АццкоМото wrote:адГезивность. нормальное русское слово.sp123 wrote:Люблю иногда посмотреть передачу "Квартирный вопрос", очень хорошая передача. Но иногда ведущие выдают просто феерические перлы. Обсуждают поклейку плитки, и там у них цементный раствор обладает повышенной АДХЕЗИВНОСТЬЮ (!??)![]()
Шмяк: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B2%D1%8B
Бдышь: http://enc-dic.com/medicine/Adgezivnost-225.html
Ну я вообще то кнопкой Snooze пользуюсь уже много лет на обыкновенном електронном будильнике, которых в Америке тьма тьмущая.Интеррапт wrote:Кнопка [Snooze] в русскоязычном интерфейсе iPhone (а это наверняка тот, который установлен у 99% российских пользователей iPhone) - называется [Позже]. Так что вряд-ли кто-то использует слово "снузать", я сам такое первый раз услышал, обычно говорю "перевел на позже".
Нет. Но мне приходится локализацию для мобильных приложений прикручивать, так что бывает, что выставляю русский интерфейс, потестировать.Tiffany wrote:А у тебя тоже русскоязычная версия телефона установлена?