Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Впечатления, размышления.

Moderator: Sw_Lem

User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36931
Joined: 08 Sep 2003 13:32

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by nvvosk »

Вернемся к варваризмам.
Иншурансных агентов (и компании) тут уже поминали? :)
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...
xoroshilische
Новичок
Posts: 46
Joined: 19 Feb 2014 00:48

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by xoroshilische »

sp123 wrote:Люблю иногда посмотреть передачу "Квартирный вопрос", очень хорошая передача. Но иногда ведущие выдают просто феерические перлы. Обсуждают поклейку плитки, и там у них цементный раствор обладает повышенной АДХЕЗИВНОСТЬЮ (!??) :crazy:

Насчет ударений в аудиокнигах - да, есть такое дело. Сейчас очень много книг начитывается любителями забесплатно и выкладывается в торренты с пометкой "ЛИ" (любительское исполнение). Людям спасибо огромное за труд, но слушать в половине случаев реально тяжело. Особенно досталось произведениям Ольги Громыко в исполнении молодых чтиц, там вообще какая-то эпидемия. "Упал в трАву" и все такое.
А как адгезивность по-другому назвать? В клинической биохимии и физике это слово использовалось (в разных значениях) всегда за неимением русских аналогов.

Упал в трАву - вариант, свойственный нескольким разным диалектам.
Цокотуха
Уже с Приветом
Posts: 5707
Joined: 23 Nov 2004 17:02

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Цокотуха »

А мне стало интересно, что укрепилось: клининг, паркинг, фудкорт, файл, сайт, хостинг. А вот медиа, тоже, наверно, лет десять только?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%B8%D0%B0


супермаркет


видеоро́лик уже видеоклип
Last edited by Цокотуха on 21 Feb 2014 19:13, edited 3 times in total.
User avatar
Owl76
Уже с Приветом
Posts: 208
Joined: 14 Aug 2003 03:18

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Owl76 »

Не знаю, может уже было что-то из этого:
забукать, пристейплить, отксерить, стоять в линии, раскешить,
ждать на холде, заплатить пэйпалом, заполнить апликейшн/апплаиться,
пойти в джим, сабмитить, дэдлайн, дьюдэйт, айди, драйвер лайсенс,
Иногда нужно перевести на русский, приводит в ступор...меицинские термины: MRI, CT scan, stress test/treadmill test, hospital gown, gurney, side rails, collect specimen, doctor's order/doctor ordered.
Из talk show на местном русском радио: интервенция, интенция (в значении intervention, intention, что не точно соответствует значению в русском языке)
Eще ...интересно, какие аналоги в русском языке соответствуют словам :
chicken nuggets, brownies, cheesecake,
wire transfer,
bodyshop,
to apply, to submit?
Last edited by Owl76 on 21 Feb 2014 19:01, edited 1 time in total.
All I can say about life is, Oh God, enjoy it! (c)
xoroshilische
Новичок
Posts: 46
Joined: 19 Feb 2014 00:48

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by xoroshilische »

Цокотуха wrote:А мне стало интересно, что укрепилось: клининг, паркинг, фудкорт, файл. А вот медиа, тоже, наверно, лет десять только?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%B8%D0%B0
Клининг, паркинг и фудкорт не слышала (из России уехала 9 лет назад, но часто там бываю). Слово "файл" использовалось в русском языке за десятилетия до того, как обычные люди узнали, что это такое. В статьях о советских языках программирования, например, уже в начале 1970-х годов употребляли слово "файл".

Медиа - это, кажется, 90-е годы. Сначала писали "масс-медиа", затем сократили до "медиа".
Цокотуха
Уже с Приветом
Posts: 5707
Joined: 23 Nov 2004 17:02

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Цокотуха »

Owl76 wrote:cheesecake
кримчиз, чизкейки продаются в супермаркетах
xoroshilische
Новичок
Posts: 46
Joined: 19 Feb 2014 00:48

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by xoroshilische »

Owl76, спасибо за множество примеров.
Eще ...интересно, какие аналоги в русском языке соответствуют словам :
chicken nuggets - не знаю
brownies - не знаю
cheesecake - чизкейк
wire transfer - перевод
bodyshop - потогонка? или вы в автомобильном смысле?
to apply - в зависимости от контекста. Обычно подойдёт слово "подаваться"
to submit - отправлять
doctor's order/doctor ordered - а что это такое? Прескрипшн? Тогда "рецепт"/"предписание"
MRI - МРТ (эм-эр-тэ)
CT scan - КТ (ка-тэ)
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81729
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Yvsobol »

Куриные крвлышки (ножки и т.д.), просто печенье, Чискейк, денежный перевод, но уже заменяют на вайр трансфер, шо это? Поясните. Подать, приложить и т.д., доктор прописал, это надо у врачей спрашивать.
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36931
Joined: 08 Sep 2003 13:32

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by nvvosk »

Цокотуха wrote:
Owl76 wrote:cheesecake
кримчиз, чизкейки продаются в супермаркетах
А брауни тамошние домохозяйки пекут сами :) (хотя, может уже можно и купить)
Впрочем - капкейки и маффины тоже :)
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...
User avatar
Mirandolina
Уже с Приветом
Posts: 11157
Joined: 08 Aug 2012 21:47
Location: TAS→DFW

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Mirandolina »

Orbitord wrote:
Papa Hotel Whisky wrote:
Хайвей, фривей - автомагистраль федерального значения.
...
Хайвей не то же самое что фривей. А в русском оба переводятся одним словом?
То же самое. В разных местностях в употреблении разные названия. В наших местах трасса федерального значения – «хайвей». Но когда я этот термин применяю на форуме, некоторые считают, что я пишу о сельской дороге, потому что в их краях хайвеями называют именно их, а большие трассы у них зовутся «фривей».
(у нас сельские дороги обозначаются FM – farm-to-market road, и номер).
User avatar
Owl76
Уже с Приветом
Posts: 208
Joined: 14 Aug 2003 03:18

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Owl76 »

xoroshilische wrote:Owl76, спасибо за множество примеров.
Eще ...интересно, какие аналоги в русском языке соответствуют словам :
chicken nuggets - не знаю
brownies - не знаю
cheesecake - чизкейк
wire transfer - перевод
bodyshop - потогонка? или вы в автомобильном смысле?
to apply - в зависимости от контекста. Обычно подойдёт слово "подаваться"
to submit - отправлять
doctor's order/doctor ordered - а что это такое? Прескрипшн? Тогда "рецепт"/"предписание"
MRI - МРТ (эм-эр-тэ)
CT scan - КТ (ка-тэ)
to apply- apply for job- подаваться на работу? не звучит... :nono#:
Переведите русскому человеку грамотно "doctor ordered CT scan and MRI, but first you need treadmill test"
All I can say about life is, Oh God, enjoy it! (c)
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36931
Joined: 08 Sep 2003 13:32

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by nvvosk »

Owl76 wrote:
xoroshilische wrote:Owl76, спасибо за множество примеров.
Eще ...интересно, какие аналоги в русском языке соответствуют словам :
chicken nuggets - не знаю
brownies - не знаю
cheesecake - чизкейк
wire transfer - перевод
bodyshop - потогонка? или вы в автомобильном смысле?
to apply - в зависимости от контекста. Обычно подойдёт слово "подаваться"
to submit - отправлять
doctor's order/doctor ordered - а что это такое? Прескрипшн? Тогда "рецепт"/"предписание"
MRI - МРТ (эм-эр-тэ)
CT scan - КТ (ка-тэ)
to apply- apply for job
Переведите русскому человеку грамотно "doctor ordered CT scan and MRI, but first you need treadmill test"
Доктор назначил .....(не знаю, как переводятся процедуры), но сначала Вам нужно пройти? или получить заключение от (в зависимости от того, что за тест)
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36931
Joined: 08 Sep 2003 13:32

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by nvvosk »

Owl76 wrote: to apply- apply for job- подаваться на работу? не звучит... :nono#:
Бинг и гугл перевели как "подать заявку на работу"
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...
User avatar
Owl76
Уже с Приветом
Posts: 208
Joined: 14 Aug 2003 03:18

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Owl76 »

Yvsobol wrote:Куриные крвлышки (ножки и т.д.), просто печенье, Чискейк, денежный перевод, но уже заменяют на вайр трансфер, шо это? Поясните. Подать, приложить и т.д., доктор прописал, это надо у врачей спрашивать.
chicken nuggets-ето мясо грудинки обжареное, что не есть крылышки или ножки
doctor ordered the test -доктор прописал тест, предназначил тест, доктор заказал тест или назначил? ...если назначил тест, то как будет doctor's order-назначение на тест? I'm lost in translation...
All I can say about life is, Oh God, enjoy it! (c)
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36931
Joined: 08 Sep 2003 13:32

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by nvvosk »

Owl76 wrote:
Yvsobol wrote:Куриные крвлышки (ножки и т.д.), просто печенье, Чискейк, денежный перевод, но уже заменяют на вайр трансфер, шо это? Поясните. Подать, приложить и т.д., доктор прописал, это надо у врачей спрашивать.
chicken nuggets-ето мясо грудинки обжареное, что не есть крылышки или ножки
doctor ordered the test -доктор прописал тест, предназначил тест, доктор заказал тест или назначил? ...если назначил тест, то как будет doctor's order-назначение на тест? I'm lost in translation...
Направление на тест
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...

Return to “О жизни”