Причем кто помнит оно пришло очень рано в Россию (в Москву сначала). Была такая идея у Кепки сделать сеть забегаловок "Русское бистро". Не срослось, но слово осталось.
Даже если и пришло, то пришло из русского языка
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...
Причем кто помнит оно пришло очень рано в Россию (в Москву сначала). Была такая идея у Кепки сделать сеть забегаловок "Русское бистро". Не срослось, но слово осталось.
Даже если и пришло, то пришло из русского языка
Но все ето приняли как не из русского.
Было бы "быстро" вопросов бы не было...
Причем кто помнит оно пришло очень рано в Россию (в Москву сначала). Была такая идея у Кепки сделать сеть забегаловок "Русское бистро". Не срослось, но слово осталось.
Даже если и пришло, то пришло из русского языка
Но все ето приняли как не из русского.
Было бы "быстро" вопросов бы не было...
Когда говорят про языковые взаимствования - имеется в виду все-таки язык, а не страна заимствования
Так что это французы взаимствовали это слово у нас, а мы взаимствовали всего лишь забегаловки (но не слово )
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...
Причем кто помнит оно пришло очень рано в Россию (в Москву сначала). Была такая идея у Кепки сделать сеть забегаловок "Русское бистро". Не срослось, но слово осталось.
Даже если и пришло, то пришло из русского языка
Но все ето приняли как не из русского.
Было бы "быстро" вопросов бы не было...
Когда говорят про языковые взаимствования - имеется в виду все-таки язык, а не страна заимствования
Так что это французы взаимствовали это слово у нас, а мы взаимствовали всего лишь забегаловки (но не слово )
Полностью согласен. Но в голове обычного русского человека не ибалованного на тот момент иносранческими забегаловками (кроме Макдоналдса. Он уже тогда утвердился) слово "бистрО" звучало полностью иносранным.
Yvsobol wrote:Причем кто помнит оно пришло очень рано в Россию (в Москву сначала). Была такая идея у Кепки сделать сеть забегаловок "Русское бистро". Не срослось, но слово осталось.
Даже если и пришло, то пришло из русского языка
Но все ето приняли как не из русского.
Было бы "быстро" вопросов бы не было...
Когда говорят про языковые взаимствования - имеется в виду все-таки язык, а не страна заимствования
Так что это французы взаимствовали это слово у нас, а мы взаимствовали всего лишь забегаловки (но не слово )
Полностью согласен. Но в голове обычного русского человека не ибалованного на тот момент иносранческими забегаловками (кроме Макдоналдса. Он уже тогда утвердился) слово "бистрО" звучало полностью иносранным.
Ну мы же уважающие себя лингвисты, так?
Что нам дело до необразованной публики?
Разрешаю исправлять мои ошибки (но учить жизни уже поздно)...
nvvosk wrote:
Даже если и пришло, то пришло из русского языка
Но все ето приняли как не из русского.
Было бы "быстро" вопросов бы не было...
Когда говорят про языковые взаимствования - имеется в виду все-таки язык, а не страна заимствования
Так что это французы взаимствовали это слово у нас, а мы взаимствовали всего лишь забегаловки (но не слово )
Полностью согласен. Но в голове обычного русского человека не ибалованного на тот момент иносранческими забегаловками (кроме Макдоналдса. Он уже тогда утвердился) слово "бистрО" звучало полностью иносранным.
Ну мы же уважающие себя лингвисты, так?
Что нам дело до необразованной публики?
Цокотуха wrote:Ладно, уговорили, мне по жизни совсем не надо говорить паннини, наан, буррито, а надо говорить хачапури, лаваш, шаурма.
Шаурма - это гиро (который часто называют джайро, gyro), он же кебаб (точнее, юфка-кебаб или дюрюм-кебаб), а не буррито. Буррито внешним видом, конечно, больше напоминает типичную шаверму в русских городах, но по составу и на вкус совсем не похоже.
Цокотуха wrote:Ладно, уговорили, мне по жизни совсем не надо говорить паннини, наан, буррито, а надо говорить хачапури, лаваш, шаурма.
Абсолютно точно, также как сендвич для меня всегда будет бутербродом.
Любопытно. В русском языке слово "сандвич" закрепилось ещё в XIX веке и продолжало использоваться весь ΧΧ век. Например, в произведениях Лейкина (1880-е годы) оно уже используется. В словаре Ушакова (1930-е годы) это слово есть.
Цокотуха wrote:Ладно, уговорили, мне по жизни совсем не надо говорить паннини, наан, буррито, а надо говорить хачапури, лаваш, шаурма.
Абсолютно точно, также как сендвич для меня всегда будет бутербродом.
Любопытно. В русском языке слово "сандвич" закрепилось ещё в XIX веке и продолжало использоваться весь ΧΧ век. Например, в произведениях Лейкина (1880-е годы) оно уже используется. В словаре Ушакова (1930-е годы) это слово есть.
"Закрепилось" - громко сказано. Мертвое слово было.
А аот иносранное слово "бутерброд" действительно закрепилось и стало фактически родным русским словом.
Люблю иногда посмотреть передачу "Квартирный вопрос", очень хорошая передача. Но иногда ведущие выдают просто феерические перлы. Обсуждают поклейку плитки, и там у них цементный раствор обладает повышенной АДХЕЗИВНОСТЬЮ (!??)
Насчет ударений в аудиокнигах - да, есть такое дело. Сейчас очень много книг начитывается любителями забесплатно и выкладывается в торренты с пометкой "ЛИ" (любительское исполнение). Людям спасибо огромное за труд, но слушать в половине случаев реально тяжело. Особенно досталось произведениям Ольги Громыко в исполнении молодых чтиц, там вообще какая-то эпидемия. "Упал в трАву" и все такое.