всякое
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
всякое
Буду тут спрашивать всякие мелочи, если вы не против.
В каком времени говорят, ну, скажем, в диалогах разговорной речи
"я прибыл" - ну типа приехал, звонишь и говоришь аналог I'm here, только с глаголом arrive
я потерял - потерял пароль
я забыл - "о, я забыл сказать,..."
В каком времени говорят, ну, скажем, в диалогах разговорной речи
"я прибыл" - ну типа приехал, звонишь и говоришь аналог I'm here, только с глаголом arrive
я потерял - потерял пароль
я забыл - "о, я забыл сказать,..."
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
I have arrived
I lost my password
I forgot to tell you
I lost my password
I forgot to tell you
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
Спасибо.
Предположим бабуля звонит в IT helpdesk, говорит
1. У меня браузер не открывается (не в continious)
2. У меня браузер перестал открываться.
Во втором случае должно быть что-то типа "my browser has stopped to work"
Предположим бабуля звонит в IT helpdesk, говорит
1. У меня браузер не открывается (не в continious)
2. У меня браузер перестал открываться.
Во втором случае должно быть что-то типа "my browser has stopped to work"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
my browser does not openчупа wrote:Предположим бабуля звонит в IT helpdesk, говорит
1. У меня браузер не открывается (не в continious)
(без ударения на время или какой-либо момент когда он перестал открываться)
my browser has stopped workingчупа wrote:2. У меня браузер перестал открываться.
Во втором случае должно быть что-то типа "my browser has stopped to work"
(с ударением на тот факт, что уже [сейчас] он перестал открываться)
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
В английском нет разницы между "не открывает" и "не открывается"?my browser does not open
Не спросит ли собеседник, "does not open what"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
В данном примере нет. Аналогичные примеры:чупа wrote:В английском нет разницы между "не открывает" и "не открывается"?my browser does not open
This software (or browser) does not work.
My car does not drive.
The engine does not start.
This program does not do anything.
Не спросит.чупа wrote:Не спросит ли собеседник, "does not open what"?
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: всякое
Я только хочу добавить, что в разговорной речи желательно пользоваться сокращениями: has = 's
My computer's stopped working
Поскольку между двумя s находится только гортанная смычка, люди редко произносит оба s, и в большинстве случаев предложение будет произноситься как "my computer stopped working". Также нужно заметить, что в разговорном американском (про британский не знаю) имеется тенденция заменять "present perfect" (e.g., have you brushed your teeth?) на "past simple" (e.g., did you brush your teeth) в неформальных ситуациях.
My computer's stopped working
Поскольку между двумя s находится только гортанная смычка, люди редко произносит оба s, и в большинстве случаев предложение будет произноситься как "my computer stopped working". Также нужно заметить, что в разговорном американском (про британский не знаю) имеется тенденция заменять "present perfect" (e.g., have you brushed your teeth?) на "past simple" (e.g., did you brush your teeth) в неформальных ситуациях.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
Спасибо.
А как объяснить то, что правильнее сказать
my browser has stopped working
а не
my browser has stopped to work?
А как объяснить то, что правильнее сказать
my browser has stopped working
а не
my browser has stopped to work?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 64875
- Joined: 12 Jul 2002 16:38
- Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2
Re: всякое
правильнее всего сказать
my brother is no longer working
my brother is no longer working
-
- Уже с Приветом
- Posts: 17281
- Joined: 07 Sep 2011 10:05
- Location: Seattle, WA
Re: всякое
Передавай поздравления брату.Komissar wrote:правильнее всего сказать
my brother is no longer working
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
- my browser has stopped workingчупа wrote:А как объяснить то, что правильнее сказать
my browser has stopped working
а не
my browser has stopped to work?
правильно и означает что "мой браузер когда-то раньше работал но [сейчас / уже ] перестал работать"
- my browser has stopped to work
Это неопределенно и означает что "мой браузер перестал делать [что-то неопределенное] для того чтобы работать.
Выражение "to work" здесь переводится как "для того чтобы работать".
Как в аналогичном примере - You have to go to school to learn English.
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
Я до этого считал, что "to глагол" делает (подчеркивает) его инфинитивом. Это так или нет? Или это от случая к случаю?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
Не всегда. Еще "to глагол" может означать "для того чтобы".
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
В чём особенность использования "do глагол"?
Например,
- ты используешь такой-то мессенджер?
- yes, I do use ...
Типа "I do read books" - я занимаюсь чтением книг, люблю почитать типа, так?
Например,
- ты используешь такой-то мессенджер?
- yes, I do use ...
Типа "I do read books" - я занимаюсь чтением книг, люблю почитать типа, так?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
Как сказать "я вожу машину" - I drive a car или I do drive?
и нужен ли артикль здесь:
I drive a car
и нужен ли артикль здесь:
I drive a car
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
"do глагол" усиливает значение самого глагола или делает на нем ударениечупа wrote:В чём особенность использования "do глагол"?
Например,
- ты используешь такой-то мессенджер?
- yes, I do use ...
Типа "I do read books" - я занимаюсь чтением книг, люблю почитать типа, так?
- Do you read books?
- Yes, I do (короткий ответ)
- Yes, I do read books (ну конечно я читаю книги, или да, да, я читаю книги)
Кстати в вашем примере выше "yes, I do use ..." неверно. В конце вместо "..." требуется какое-то существительное или "it".
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
Оба вариантa возможны и используются в зависимости от контекста:чупа wrote:Как сказать "я вожу машину" - I drive a car или I do drive?
- How do you get around Moscow?
- I drive a car there.
- How do you get to Moscow?
- I fly there
- Who drives today?
- I drive.
Нужен.чупа wrote:и нужен ли артикль здесь:I drive a car
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24375
- Joined: 18 Nov 2003 16:42
Re: всякое
более удачный пример дуду получается в стиле вопрос-ответ
—do you read?
—yes i do
—but you probably dont read on sundays
—i do read on sundays
—do you read?
—yes i do
—but you probably dont read on sundays
—i do read on sundays
Don't code today what you can't debug tomorrow.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24375
- Joined: 18 Nov 2003 16:42
Re: всякое
i drive a car имеется ввиду что я езжу на своей машине, в смысле что у меня имеется машина. а не то что я умею водить её, это само собой.чупа wrote:Как сказать "я вожу машину" - I drive a car или I do drive?
и нужен ли артикль здесь:
I drive a car
i drive a car. i drive a lexus. i drive a mercedes.
на вопрос умеете ли вы водить отвечают
yes i drive
или yes i can drive
или с уточнением yes i can drive a truck, yes i can drive stick.
Don't code today what you can't debug tomorrow.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
Понял кажется про do, спасибо.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
Предположим было некое обсуждение возможного переезда в штаты с неким англоязычным начальником.
1)
Можно ли перевести фразу
"Если есть препятствия по поводу моего перемещения в штаты, то"
как "... to move myself for working to the USA, " или более подошел бы вариант "... my possible relocation into the US"?
2)
Человек некоторое время назад закончил письмо словами
"I need to check some things with regards to Hiring and your location".
Тут мне не совсем ясно имелся ли ввиду департамент или процесс или мой конкретный найм. Сейчас необходимо вернуться к разговору. Будет ли корректно начать свое письмо как "is there any news regarding my possible hiring"? Или корректнее "is there any news related with my latest email"?
1)
Можно ли перевести фразу
"Если есть препятствия по поводу моего перемещения в штаты, то"
как "... to move myself for working to the USA, " или более подошел бы вариант "... my possible relocation into the US"?
2)
Человек некоторое время назад закончил письмо словами
"I need to check some things with regards to Hiring and your location".
Тут мне не совсем ясно имелся ли ввиду департамент или процесс или мой конкретный найм. Сейчас необходимо вернуться к разговору. Будет ли корректно начать свое письмо как "is there any news regarding my possible hiring"? Или корректнее "is there any news related with my latest email"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 995
- Joined: 03 Jun 2000 09:01
Re: всякое
1) " are there any issues with my possible relocation?" or "if there are any issues with my relocation to US, then...bla bla"
2) "could you update me whether the issues regarding my hiring and relocation were clarified ?"
имелся в виду "процесс", не департмент и by assumption процесс наема Вас...или Вы что то еще обсуждали?
2) "could you update me whether the issues regarding my hiring and relocation were clarified ?"
имелся в виду "процесс", не департмент и by assumption процесс наема Вас...или Вы что то еще обсуждали?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 553
- Joined: 13 Sep 2008 08:21
Re: всякое
1) "if there are any issues with my relocation to US," выглядит ок.
Будет ли равнозначно или предпочтительно слово obstructions вместо issue?
Будет ли лингвистически грамотно сказать "my move" вместо relocation?
2) Рука не поднимается писать "my hiring", потому что обсуждение было только самой возможности перемещения. Когда на вопрос "есть ли возможность" отвечают "я изучу этот вопрос", то возвращаться к этому словами "как там насчет моего найма" не катит. Ну это на мой взгляд, может я ошибаюсь. Именно об этом и вопрос, как в данном контексте наиболее корректно и вежливо вернуться к обсуждению.
Будет ли равнозначно или предпочтительно слово obstructions вместо issue?
Будет ли лингвистически грамотно сказать "my move" вместо relocation?
2) Рука не поднимается писать "my hiring", потому что обсуждение было только самой возможности перемещения. Когда на вопрос "есть ли возможность" отвечают "я изучу этот вопрос", то возвращаться к этому словами "как там насчет моего найма" не катит. Ну это на мой взгляд, может я ошибаюсь. Именно об этом и вопрос, как в данном контексте наиболее корректно и вежливо вернуться к обсуждению.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: всякое
Нет. "Issue" is fine.чупа wrote:1) "if there are any issues with my relocation to US," выглядит ок.
Будет ли равнозначно или предпочтительно слово obstructions вместо issue?
В данном контексте уместнее "relocation"Будет ли лингвистически грамотно сказать "my move" вместо relocation?
По-моему все нормально с "my hiring".чупа wrote:2) Рука не поднимается писать "my hiring", потому что обсуждение было только самой возможности перемещения. Когда на вопрос "есть ли возможность" отвечают "я изучу этот вопрос", то возвращаться к этому словами "как там насчет моего найма" не катит.
All rights reserved, all wrongs revenged.