Много раз слышала в разных вариациях.
Но точного оттенка прочувствовать не могу.
Скорее перевела бы ближе к "практичный", "крепко стоящий на ногах".
Но как-то тянет на "приземленный". Хотя понимаю, что это не так.Так как в нашем понимании слово приземленный носит негативный, пренебрежительный оттенок. А американцы употребляют down to earth в положительном значении.
Может быть дело в разнице менталитета?
down to earth
-
- Мисс Привет
- Posts: 42432
- Joined: 16 May 2005 06:03
- Location: Крым, Украина-WA,US-Крым, Россия
down to earth
"Прежде чем выразить человеку свое мнение, подумай о том, в состоянии ли он его принять." (Цунэтомо Ямамото)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13565
- Joined: 20 Dec 2009 02:45
- Location: Aztlán
Re: down to earth
Мне так не кажется, но я и не филологLonely Rose wrote:А американцы употребляют down to earth в положительном значении.
Скорее либо нейтральное (как констатация факта), либо негативное. Иногда можно воспринять как "рубаха-парень", но в большинстве случаев мне кажется, что всё таки более нейтральное.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
Re: down to earth
Прагматичный, полный здравого смысла, не летающий в облаках. Естественно, положительные качаства.Lonely Rose wrote:Много раз слышала в разных вариациях.
Но точного оттенка прочувствовать не могу.
Скорее перевела бы ближе к "практичный", "крепко стоящий на ногах".
Но как-то тянет на "приземленный". Хотя понимаю, что это не так.Так как в нашем понимании слово приземленный носит негативный, пренебрежительный оттенок. А американцы употребляют дошн то еартх в положительном значении.
Может быть дело в разнице менталитета?
"Приземленный" в Вашем понимнии синоматичен понятиям "ползающий", "пресмыкающийся", неспососбый взлететь, подняться, расправить крылья. Бездуховный. Совершенно разный менталитет.
Пpивeт!
-
- Мисс Привет
- Posts: 42432
- Joined: 16 May 2005 06:03
- Location: Крым, Украина-WA,US-Крым, Россия
Re: down to earth
То есть, скорее - реалист.Michelangelo wrote: Прагматичный, полный здравого смысла, не летающий в облаках. Естественно, положительные качаства.
Спасибо за ответы.
"Прежде чем выразить человеку свое мнение, подумай о том, в состоянии ли он его принять." (Цунэтомо Ямамото)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7498
- Joined: 15 Sep 2007 20:40
Re: down to earth
Down to earth это еще и человек простой, скромный, в смысле не "распальцованый", без ненужных понтов. Без дорогих, изысканных привычек и понтов в поведении
"Some people regard private enterprise as a predatory tiger to be shot. Others look on it as a cow they can milk. Not enough people see it as a healthy horse, pulling a sturdy wagon."
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26853
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: down to earth
+1. Самый правильный ответ. Есть миллионеры, которые ездят на работу на старенькой, не дорогой машине и живут в домах среднего класса. Вот это и есть "Down to earth" люди. То есть, это только положительное качество. Ни когда не слышал чтобы "Down to earth" было отрицательным или даже нейтральным. Противоположность этому качеству будет: stuck-up, snob, arrogant.AlienCreature wrote:Down to earth это еще и человек простой, скромный, в смысле не "распальцованый", без ненужных понтов. Без дорогих, изысканных привычек и понтов в поведении
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1383
- Joined: 03 Nov 2005 04:56
- Location: юг
Re: down to earth
"С неба звезд не хватает"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11999
- Joined: 08 Sep 2006 20:07
- Location: Силиконка
Re: down to earth
Ну нет, это совсем мимо кассы. "С неба звезд не хватает" - это означает "немного туповат", ну может чуть-чуть не так выраженно.Дылда wrote:"С неба звезд не хватает"
+1 к Michelangelo и AlienCreature.
Мир Украине. Свободу России.