Одинаковый wrote:А что бы понять что написано в английском словаре вы должны были знать что означают английские слова которые описывают интересующее вас слово. Не так ли. А как вы узнали что эти слова значат?
Из адаптированных изданий классики. Например, у меня была Квартеронка и Всадних без головы Майн-Рида, Агата Кристи несколько романов, Эдгар По...
Это были не подлиники, а учебные издания -- сокращенные и с упрощенным текстом и грамматикой. Например, Квартеронка была переработана именно так, чтобы не выходить за пределы словаря-минимума то ли в две, то ли в три тысячи слов.
Потом, после того как адаптированные издания стали читаться легко, я перешел к переводам с русского. В частности, перечитал Анну Каренину в замечательном переводе Констанции Гарнетт.
А когда вышел перевод Мастер и Маргарита (Richard Pevear and Larissa Volokhonsky) -- этот был просто праздник, потому что оригинал я знал практически наизусть.
Одинаковый wrote:А как вы знаете что вы употребляете слова правильно?
Когда я послал свою первую статью на английском, редакция ответила, что не может ее даже рассмотреть из-за substandard English, меня это сильно задело. За несколько лет я перечитал огромное количество литературы как по своей специальности, так и по многим смежным областям -- т.е., действовал так же как и для освоения литературного языка. С тех пор вопрос об английском больше не возникает -- вплоть до того, что я was moonlighting as a technical writer. Вряд ли бы мне платили за неправильное употребление
Одинаковый wrote:Только вот у них есть несколько лет что бы вы учить пару сотен слов - а у взрозлых нет
Если честно, то я не думаю, что выучить язык можно быстро. Конечно, у взрослого и IQ выше, и возможностей больше, но все равно, несколько лет -- это реальность, тут я с вами согласен.