have had в прошедших временах.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 109
- Joined: 13 Oct 2008 09:42
have had в прошедших временах.
В чем разница при использовании?
I have written a letter.
I had written a letter.
I have written a letter.
I had written a letter.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2462
- Joined: 26 Jan 2003 06:39
- Location: SFBA
Re: have had в прошедших временах.
1) Present Perfect tense : http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.htmlRo! wrote:В чем разница при использовании?
1)I have written a letter.
2)I had written a letter.
2)Past Perfect: http://www.englishpage.com/verbpage/pastperfect.html
Однако ваши примеры не совсем верны, предложения незавершенны.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
Допустим следующую ситуацию (диалог двух знакомых о сломаном изделии):
- You should write a letter to the manufacturer and complain about the product.
- I have written a letter. But I don't think it will help.
Это значит, что К НАСТОЯЩЕМУ МОМЕНТУ вы написали письмо. Когда именно - не важно.
Примечание: совершенная форма глагола писать здесь определяется исключительно контекстом. Сама по себе форма have + verb'ed может переводиться и как несовршенный глагол.
А теперь представим другую ситуацию (те же знакомые о том же изделии):
- You should write a letter to the manufacturer and complain about the product.
- I had written a letter before I talked to them on the phone yesterday. They said they would not get it for another couple of days.
Письмо в данном случае было написано ДО определенного момента в прошлом ("до вчера"), но когда именно, здесь не имеет значение.
Вот и вся разница.
- You should write a letter to the manufacturer and complain about the product.
- I have written a letter. But I don't think it will help.
Это значит, что К НАСТОЯЩЕМУ МОМЕНТУ вы написали письмо. Когда именно - не важно.
Примечание: совершенная форма глагола писать здесь определяется исключительно контекстом. Сама по себе форма have + verb'ed может переводиться и как несовршенный глагол.
А теперь представим другую ситуацию (те же знакомые о том же изделии):
- You should write a letter to the manufacturer and complain about the product.
- I had written a letter before I talked to them on the phone yesterday. They said they would not get it for another couple of days.
Письмо в данном случае было написано ДО определенного момента в прошлом ("до вчера"), но когда именно, здесь не имеет значение.
Вот и вся разница.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
Рекомендую обратиться к englishpage.com за дополнительными примерами и осбенностями употребления разных tenses and aspects.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Re: have had в прошедших временах.
По сути, в одном случае письмо существует как факт сейчас, во втором - существовало в какой то момент в прошлом (обозначенный другим глаголом). То есть второе может означать, что письмо было написано, а потом исчезло, например, с удивлением глядя на то место, где оно лежало.Ro! wrote:В чем разница при использовании?
I have written a letter.
I had written a letter.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
Не согласен. То, что I have written a letter вовсе не говорит о том, что письмо существует сейчас. Это говорит лишь о том, что письмо было написано в какой-то момент до настоящего времени. Фраза I had written a letter означает, что письмо было написано ДО определенного момента в прошлом, о котором я говорил перед этим. Письмо все еще может существовать - просто это не играет никакой роли.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Re: have had в прошедших временах.
Тогда было бы I wrote a letter. I have written a letter именно подчеркивает, что результат все еще существует.perasperaadastra wrote:Не согласен. То, что I have written a letter вовсе не говорит о том, что письмо существует сейчас. Это говорит лишь о том, что письмо было написано в какой-то момент до настоящего времени.
Я говорил про изолированную фразу I had written a letter. Ее подтекст, что я письмо писал, но по какой то причине его больше нет. Скорее, правда, I had written the letter.perasperaadastra wrote: Фраза I had written a letter означает, что письмо было написано ДО определенного момента в прошлом, о котором я говорил перед этим. Письмо все еще может существовать - просто это не играет никакой роли.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
Приведу контр-пример.
Диалог:
- Does she know it was you who wrecked her car?
- Definitely not. I could never tell her something like that in person.
- There are other ways to tell her. You could just write her a letter. You haven't done that, have you?
- Actually, I have written a letter...
- You have?
- Yep.
- Then how come she doesn't know it was you?
- Well, someone set her mailbox on fire, and she never got the letter.
- You mean, she didn't get the letter, because it was burnt?
- That's right.
Диалог:
- Does she know it was you who wrecked her car?
- Definitely not. I could never tell her something like that in person.
- There are other ways to tell her. You could just write her a letter. You haven't done that, have you?
- Actually, I have written a letter...
- You have?
- Yep.
- Then how come she doesn't know it was you?
- Well, someone set her mailbox on fire, and she never got the letter.
- You mean, she didn't get the letter, because it was burnt?
- That's right.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 507
- Joined: 01 Apr 2008 02:46
- Location: Mid-West
Re: have had в прошедших временах.
I wrote a letter означает, что Вы писали письмоBasil wrote:Тогда было бы I wrote a letter. I have written a letter именно подчеркивает, что результат все еще существует.perasperaadastra wrote:Не согласен. То, что I have written a letter вовсе не говорит о том, что письмо существует сейчас. Это говорит лишь о том, что письмо было написано в какой-то момент до настоящего времени.
Я говорил про изолированную фразу I had written a letter. Ее подтекст, что я письмо писал, но по какой то причине его больше нет. Скорее, правда, I had written the letter.perasperaadastra wrote: Фраза I had written a letter означает, что письмо было написано ДО определенного момента в прошлом, о котором я говорил перед этим. Письмо все еще может существовать - просто это не играет никакой роли.
I have written a letter означает, что Вы написали письмо
Have you seen the candies? Sorry, I have eaten it already.
Усе поела тля, нету
На вопрос: "Есть ли Бог?", мы, коммунисты, отвечаем: "Да, Бога нет!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
написали/писали - perfective/imperfective aspect (совершенная/несовершенная форма). Английский язык очень давно потерял средства его выражения. Perfect/simple - это совсем другое. При переводе на русский может получиться и в совершенной форме и в несовершененной - зависит исключительно от контекста.
Вот несколько примеров, где один из контекстов преобладает
I studied from 1980 till 1983 - я учился (несов.)
I published a book in 2000 - я опубликовал (сов.) книгу
I have used a computer - я пользовался (несов.)
I have been to Canada - я бывал/побывал (несов./сов.)
I have finished - я закончил (сов.)
Но, даже в примерах, выше можно подобрать такой контекст, что при переводе будет использоваться другая форма. То что я написал - это просто наиболее употребляемое.
Еще раз: simple/perfect/perfect continuous/continuous - это аспекты, определяющие относительное положение глаголов на оси времени. Не более того.
Вот несколько примеров, где один из контекстов преобладает
I studied from 1980 till 1983 - я учился (несов.)
I published a book in 2000 - я опубликовал (сов.) книгу
I have used a computer - я пользовался (несов.)
I have been to Canada - я бывал/побывал (несов./сов.)
I have finished - я закончил (сов.)
Но, даже в примерах, выше можно подобрать такой контекст, что при переводе будет использоваться другая форма. То что я написал - это просто наиболее употребляемое.
Еще раз: simple/perfect/perfect continuous/continuous - это аспекты, определяющие относительное положение глаголов на оси времени. Не более того.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Re: have had в прошедших временах.
В одном аспекте. А еще в другом аспекте - наличие результата.perasperaadastra wrote:
Еще раз: simple/perfect/perfect continuous/continuous - это аспекты, определяющие относительное положение глаголов на оси времени. Не более того.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
Я говорю про грамматический аспект.
http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect
Результативность - является прямым следствием положения на оси времени.
http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect
Результативность - является прямым следствием положения на оси времени.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Re: have had в прошедших временах.
По Вашей же ссылке:perasperaadastra wrote:Я говорю про грамматический аспект.
http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect
Результативность - является прямым следствием положения на оси времени.
Аспект совсем не обязательно должен быть связан со грамматическим временем, и следовательно с "осью времени" например, в русском - не связан.Aspect is a somewhat difficult concept to grasp for the speakers of most modern Germanic languages, because they tend to conflate the concept of aspect with the concept of tense.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
К сожалению, я не понял Ваш аргумент.
Я согласен, что время (tense) - это одна вещь, аспект - другая. Время определяет местоположение первичного действия (точка отсчета) на оси времени. Аспект определяет положение и протяженность вторичных действий по отношению к первичному действию (точке отсчета). В русском языке есть два аспекта, в зависимости от которых меняется глагол: совершенный и несовершенный. В английском языке их нет. Зато в русском языке нет тех аспектов, которые есть в английском. Кстати, эти два типа аспекта (аспекты "положения" - как в английском, и аспекты "совершенности" - как в русском) существуют в некоторых языках одновременно (например, в персидском). Так что бывают языки, где глагол будет иметь время, аспект положения и аспект совершенности! Это уже трехмерное пространство!
Временная система (имеются в виду времена и аспекты) английского плохо пересекается с временной системой русского, поэтому я предпочитаю "математическое" определение аспектов в английском языке, как более понятное. Определение очень простое: аспект - способ определения относительного положения вторичного действия по отношению к первичному (точке отсчета) на оси времени. Это исчерпывающее определение, которое применимо абсолютно во всех случаях. Определение аспекта с помощью критерия результативности работает не во всех случаях, но легко вводит в заблуждение.
Я согласен, что время (tense) - это одна вещь, аспект - другая. Время определяет местоположение первичного действия (точка отсчета) на оси времени. Аспект определяет положение и протяженность вторичных действий по отношению к первичному действию (точке отсчета). В русском языке есть два аспекта, в зависимости от которых меняется глагол: совершенный и несовершенный. В английском языке их нет. Зато в русском языке нет тех аспектов, которые есть в английском. Кстати, эти два типа аспекта (аспекты "положения" - как в английском, и аспекты "совершенности" - как в русском) существуют в некоторых языках одновременно (например, в персидском). Так что бывают языки, где глагол будет иметь время, аспект положения и аспект совершенности! Это уже трехмерное пространство!
Временная система (имеются в виду времена и аспекты) английского плохо пересекается с временной системой русского, поэтому я предпочитаю "математическое" определение аспектов в английском языке, как более понятное. Определение очень простое: аспект - способ определения относительного положения вторичного действия по отношению к первичному (точке отсчета) на оси времени. Это исчерпывающее определение, которое применимо абсолютно во всех случаях. Определение аспекта с помощью критерия результативности работает не во всех случаях, но легко вводит в заблуждение.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: have had в прошедших временах.
http://englishpage.com/verbpage/presentperfect.html
Вот на этой страничке есть очень хорошее разъяснение по поводу present perfect используя определение с помощью относительного положения на оси времени. Там рассматриваются основные ситуации, которые приводят к различным положениям на оси времени.
Вот на этой страничке есть очень хорошее разъяснение по поводу present perfect используя определение с помощью относительного положения на оси времени. Там рассматриваются основные ситуации, которые приводят к различным положениям на оси времени.