Cheesy

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
mmurzilka
Уже с Приветом
Posts: 3039
Joined: 23 Nov 2006 00:15

Cheesy

Post by mmurzilka »

Обьясните употребление этого слова.
Have a Nice Day
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Re: Cheesy

Post by ofni »

нечто вульгарное, аляповатое, упрощённое. Как-то так. This movie is cheesy.
42!
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8240
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Re: Cheesy

Post by SVK »

mmurzilka wrote:Обьясните употребление этого слова.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=cheesy& ... anslate=on
LG - Life's good.
But good life is much better.
Old Wino
Ник закрыт.
Posts: 2855
Joined: 29 May 2009 05:33
Location: Old Dominion

Re: Cheesy

Post by Old Wino »

SVK wrote:
mmurzilka wrote:Обьясните употребление этого слова.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=cheesy& ... anslate=on

Я бы не стал переводить это слово как "отвратительный". Скорее - как "безвкусный".
Нас было десять братьев, торговали мы вином,
Один, бедняга, помер, - остались мы вдевятером.
У Иоселе - скрипица, у Тевье - контрабас.
Сыграйте же нам песенку, чтоб все пустились в пляс.
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Re: Cheesy

Post by умница »

SVK wrote:
mmurzilka wrote:Обьясните употребление этого слова.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=cheesy& ... anslate=on
IMHO, перевод неудачный (ну кроме первого значения "сырный").

Скорее "пошлый", "китчовый", "идиотский".
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
User avatar
Смирнов
Уже с Приветом
Posts: 828
Joined: 12 Jul 2006 04:14
Location: Россия

Re: Cheesy

Post by Смирнов »

А у меня cheesy ассоциируется с чем-то вонючим...
"Когда-нибудь мы будем греться от ракет с ядерной энергией, сокрушать
их в землю, покрывать ее атмосферой и оборачивать весь мир зеленью". Poul Anderson. Пер. - С.Меерзон.
User avatar
romashkausa
Уже с Приветом
Posts: 123
Joined: 01 May 2008 15:34
Location: San Diego

Re: Cheesy

Post by romashkausa »

Мы как-то давно с сослуживцем-бразильцем порасспрашивали девушку-американку, которая с нами работала по поводу разницы употребления cheesy - tacky. По ее словам, это одно и то же, но cheesy стало менее употребительно. Так что чаще слышно tacky, если про что-то безвкусное, пошлое, вульгарное...
Old Wino
Ник закрыт.
Posts: 2855
Joined: 29 May 2009 05:33
Location: Old Dominion

Re: Cheesy

Post by Old Wino »

умница wrote:
SVK wrote:
mmurzilka wrote:Обьясните употребление этого слова.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=cheesy& ... anslate=on
IMHO, перевод неудачный (ну кроме первого значения "сырный").

Скорее "пошлый", "китчовый", "идиотский".
"Идиотский" - вряд ли. Cheesy, равно как и tacky - это, скорее, нечто свидетельствующее о дурном вкусе или отсутствии вкуса.
Нас было десять братьев, торговали мы вином,
Один, бедняга, помер, - остались мы вдевятером.
У Иоселе - скрипица, у Тевье - контрабас.
Сыграйте же нам песенку, чтоб все пустились в пляс.
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Re: Cheesy

Post by умница »

Old Wino wrote:
умница wrote:
SVK wrote:
mmurzilka wrote:Обьясните употребление этого слова.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=cheesy& ... anslate=on
IMHO, перевод неудачный (ну кроме первого значения "сырный").

Скорее "пошлый", "китчовый", "идиотский".
"Идиотский" - вряд ли. Cheesy, равно как и tacky - это, скорее, нечто свидетельствующее о дурном вкусе или отсутствии вкуса.
Да, но "cheesy smile" скорее всего разумно переводить именно как "идиотскую улыбку".
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
Old Wino
Ник закрыт.
Posts: 2855
Joined: 29 May 2009 05:33
Location: Old Dominion

Re: Cheesy

Post by Old Wino »

умница wrote:
Old Wino wrote:
умница wrote:
SVK wrote:
mmurzilka wrote:Обьясните употребление этого слова.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=cheesy& ... anslate=on
IMHO, перевод неудачный (ну кроме первого значения "сырный").

Скорее "пошлый", "китчовый", "идиотский".
"Идиотский" - вряд ли. Cheesy, равно как и tacky - это, скорее, нечто свидетельствующее о дурном вкусе или отсутствии вкуса.
Да, но "cheesy smile" скорее всего разумно переводить именно как "идиотскую улыбку".
Тогда было бы idiotic smile или goofy smile.

Cheesy smile - это, cкорее, ненатуральная, деланная, вымученная улыбка.

http://answers.yahoo.com/question/index ... 618AA8dnnh
Нас было десять братьев, торговали мы вином,
Один, бедняга, помер, - остались мы вдевятером.
У Иоселе - скрипица, у Тевье - контрабас.
Сыграйте же нам песенку, чтоб все пустились в пляс.
User avatar
ThreeSixteen
Уже с Приветом
Posts: 694
Joined: 07 Jan 2010 05:14

Re: Cheesy

Post by ThreeSixteen »

Мой начальник на работе обьяснил мне просто: cheesy - как Элвис Пресли.

Return to “Английский язык”