Митяй wrote:
Что ж вы палитесь ? По вашей же ссылке :
2) финансовая ответственность
А что было в п. 1? А там было "платёжеспособность; способность заёмщика оплатить долг"
Митяй wrote:А уж если полезть в гугел, то он вам определений накидает :
Financial responsibility is the process of managing money and other assets in a manner that is considered productive and in the best interests of the individual or family.
Митяй, если бы вы владели английским, то поняли бы, что "process of managing money and other assets in a manner that is considered productive" означает ФИНАНСОВАЯ СОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ или ПЛАТЕЖЕСПОСОБНОСТЬ, но не ответственность.
Митяй wrote:Pet Food Maker to Take Financial Responsibility for Pet Deaths From Poisoning
Все правильно, здесь это переводится как финансовая ответственность, поскольку "
to Take Financial Responsibility".
В цитате же было "determination of an individual’s financial responsibility" и гугел указывает на сходный поиск по "certification of financial responsibility", что переводится как "документ подтверждающий платежеспособность". Отсюда, следует, что "determination of an individual’s financial responsibility" следует переводить как "установление степени платежеспособности индивидуума".
Митяй, вы давно уже поняли, что облажались, но пытаетесь защитить честь своего мундира подсовывая вырванные из контекста ссылки. Не надо. Ей богу, Ваш мундир того не стоит.
Скоты! ... Помните, ... что вы Л-Ю-Д-И!!!
TAMA Starclassic Performer, Zildjan A Custom
Porsche 911 Turbo 2001