Правильный перевод " WE ARE ONE"

фразы, идиомы, диалекты
hoiku
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 120
Joined: 08 Mar 2008 12:15

Правильный перевод " WE ARE ONE"

Post by hoiku »

подскажите как лучше звучит по русски
1. мы - одно целое
2. мы - едины
3.???
Zenya
Уже с Приветом
Posts: 647
Joined: 13 Jan 2006 08:29
Location: Москва

Post by Zenya »

мы как один?
User avatar
Fatboy
Уже с Приветом
Posts: 227
Joined: 16 Feb 2008 22:21
Location: 430028->115533->32164->11372->07628->07656

Post by Fatboy »

Один за всех и все за одного :wink:
hoiku
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 120
Joined: 08 Mar 2008 12:15

Post by hoiku »

не хохмите :nono#: нужен серьезный подход.
напишите хотя бы что точнее с вашей т.зр. 1 или 2?
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

hoiku wrote:...
напишите хотя бы что точнее с вашей т.зр. 1 или 2?

Что значит "точнее"? Это не алгебра. Использовать то или другое будет определяться стилем основного текста.
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4288
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Post by Vоvan »

Fracas wrote:
hoiku wrote:...
напишите хотя бы что точнее с вашей т.зр. 1 или 2?

Что значит "точнее"? Это не алгебра. Использовать то или другое будет определяться стилем основного текста.


Один за все и все за одного более походит. Привер вот :

One for all – All for one
We are strong – We are one
One for all – All for one
We are one

гдето слышал песню...

--
В.
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Vоvan wrote:
Fracas wrote:
hoiku wrote:...
напишите хотя бы что точнее с вашей т.зр. 1 или 2?

Что значит "точнее"? Это не алгебра. Использовать то или другое будет определяться стилем основного текста.


Один за все и все за одного более походит. Привер вот :

One for all – All for one
We are strong – We are one
One for all – All for one
We are one

гдето слышал песню...

--
В.

Вопрос-то был о строчке "We are one".
hoiku
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 120
Joined: 08 Mar 2008 12:15

Post by hoiku »

Fracas wrote:
hoiku wrote:...
напишите хотя бы что точнее с вашей т.зр. 1 или 2?

Что значит "точнее"? Это не алгебра. Использовать то или другое будет определяться стилем основного текста.

контекста нет это слоган
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

hoiku wrote:
Fracas wrote:
hoiku wrote:...
напишите хотя бы что точнее с вашей т.зр. 1 или 2?

Что значит "точнее"? Это не алгебра. Использовать то или другое будет определяться стилем основного текста.

контекста нет это слоган

А, ну тогда по звучанию, по назначению слогана, как больше нравится.
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Al Nemiga »

hoiku wrote:подскажите как лучше звучит по русски
1. мы - одно целое
2. мы - едины
3.???


Я бы перевел (в в определенном контексте): "Мы с тобой одной крови, ты и я" (реминисценция из Маугли).


[size=0].[/size]
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Fracas »

Al Nemiga wrote:
hoiku wrote:подскажите как лучше звучит по русски
1. мы - одно целое
2. мы - едины
3.???


Я бы перевел (в в определенном контексте): "Мы с тобой одной крови, ты и я" (реминисценция из Маугли).


[size=0].[/size]

Хорошо что не "Народ и Партия - едины". :lol:
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Al Nemiga »

Fracas wrote:
Al Nemiga wrote:
hoiku wrote:подскажите как лучше звучит по русски
1. мы - одно целое
2. мы - едины
3.???


Я бы перевел (в в определенном контексте): "Мы с тобой одной крови, ты и я" (реминисценция из Маугли).


[size=0].[/size]

Хорошо что не "Народ и Партия - едины". :lol:


Тоже хороший вариант в определенных контекстах, почему бы нет. Его английский эквивалент в советский изданиях был: United we stand!

[size=0].[/size]
User avatar
Hoochin
Уже с Приветом
Posts: 1031
Joined: 29 Nov 2006 22:09
Location: Si Valley

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Hoochin »

Al Nemiga wrote:
Fracas wrote:
Al Nemiga wrote:
hoiku wrote:подскажите как лучше звучит по русски
1. мы - одно целое
2. мы - едины
3.???


Я бы перевел (в в определенном контексте): "Мы с тобой одной крови, ты и я" (реминисценция из Маугли).


[size=0].[/size]

Хорошо что не "Народ и Партия - едины". :lol:


Тоже хороший вариант в определенных контекстах, почему бы нет. Его английский эквивалент в советский изданиях был: United we stand!

[size=0].[/size]


"Мы вместе!" (К. Кинчев)

" Все говорят что "мы в месте!",
все говорят,
но немногие знают в каком!" (В. Цой)
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Al Nemiga »

Hoochin wrote:"Мы вместе!" (К. Кинчев)

" Все говорят что "мы в месте!",
все говорят,
но немногие знают в каком!" (В. Цой)


Красивая игра слов, несомненно. Но, все-таки, вместе = together.

Т.е., обратный перевод, если уж цитировать классику, я бы дал "Come together" (c)


[size=0].[/size]
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Fracas »

Al Nemiga wrote:
Fracas wrote:
Al Nemiga wrote:
hoiku wrote:подскажите как лучше звучит по русски
1. мы - одно целое
2. мы - едины
3.???


Я бы перевел (в в определенном контексте): "Мы с тобой одной крови, ты и я" (реминисценция из Маугли).


[size=0].[/size]

Хорошо что не "Народ и Партия - едины". :лол:


Тоже хороший вариант в определенных контекстах, почему бы нет. Его английский эквивалент в советский изданиях был: Унитед ше станд!

[size=0].[/size]

Сейчас родится новая переводческая методика. Нутром чувствую. :lol:
User avatar
Michelangelo
Уже с Приветом
Posts: 4379
Joined: 26 Nov 2006 23:21
Location: USA

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Michelangelo »

hoiku wrote:подскажите как лучше звучит по русски
1. мы - одно целое
2. мы - едины
3.???

мы заодно
Пpивeт!
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Al Nemiga »

Fracas wrote:Сейчас родится новая переводческая методика. Нутром чувствую. :lol:


Она не новая. Она подробно описана в книге, по которой я учился искусству перевода.

Image


[size=0].[/size]
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Fracas »

Al Nemiga wrote:...Она не новая. Она подробно описана в книге, по которой я учился искусству перевода.
...

Знакомая книга. Но Вы же наверно в таком случае учили и теорию перевода, и не только письменного? Помните такие понятия как "добавление", "опущение", "смысловая нaгрузка", "стилистическая окраска"? 8)
User avatar
FUBAR
Уже с Приветом
Posts: 1097
Joined: 29 Oct 2007 06:59
Location: Мне не повезло, я не такой как все, я живу в Бруклине-е... бууу-э-э-э! :(

Post by FUBAR »

Arch Enemy - Nemesis http://youtube.com/watch?v=n9AcG0glVu4

We walk this Earth
With fire in our hands
Eye for an eye
We are Nemesis

We are with you
Countless vicious souls
Fight! - Fighting for freedom
United we stand

We are legion
Voice of anarchy
This is revolution
Creating new disorder

We are enemy
Opponent of the system
Crushing hypocrisy
Slaying the philistine

One for all - All for one
We are strong - We are one
Nemesis

A malicious fever burns
In our hearts, In our veins
Your blood, My blood
All blood runs the same
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД " WE ARE ONE"

Post by Al Nemiga »

Fracas wrote:
Al Nemiga wrote:...Она не новая. Она подробно описана в книге, по которой я учился искусству перевода.
...

Знакомая книга. Но Вы же наверно в таком случае учили и теорию перевода, и не только письменного? Помните такие понятия как "добавление", "опущение", "смысловая нaгрузка", "стилистическая окраска"? 8)


Нет, к сожалению, я не учился переводу систематически (в смысле, в вузе, на курсах итп) :-(

Я вообще начал изучать английский в 30 лет, когда приперло. Преимущественно самостоятельно.


[size=0].[/size]
Netspirit
Уже с Приветом
Posts: 272
Joined: 17 Aug 2007 12:06
Location: WA

Post by Netspirit »

Я бы перевёл просто и буквально.

Мы - одно.
User avatar
Gabi
Уже с Приветом
Posts: 8491
Joined: 01 Oct 2004 05:17
Location: DC Metro

Post by Gabi »

Для слогана предпочла бы "Мы вместе!"

Return to “Английский язык”