Английский аналог "скоммуниздить"
-
- Новичок
- Posts: 80
- Joined: 16 Nov 2005 12:12
Английский аналог "скоммуниздить"
как это лучше сказать по-английски?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6207
- Joined: 06 Jul 2003 19:34
- Location: Monterey Bay
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4790
- Joined: 21 Jul 2002 21:55
- Location: Minsk -> Louisville, KY
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1097
- Joined: 29 Oct 2007 06:59
- Location: Мне не повезло, я не такой как все, я живу в Бруклине-е... бууу-э-э-э! :(
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: Английский аналог "скоммуниздить"
Vassa wrote:как это лучше сказать по-английски?
Мне нравится, как это об'ьяснял папа Гека Финна. Он называл это "to borrow"
Марк Твен wrote:Pap always said it warn't no harm to borrow things if you was meaning to pay them back some time; but the widow said it warn't anything but a soft name for stealing
[size=0].[/size]
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8241
- Joined: 23 Jul 2003 03:53
- Location: SPb - KW - NY - CT - MD
Вообще, поскольку "скоммуниздить" происходит от корня "коммунизм", то его полный аналог в английском языке должен бы происходить от корня "democracy", или, в крайнем случае, "freedom".
По-моему, пока что самый близкий аналог указал Cliff: "to liberate".
Вот не знаю, что в английском наиболее напоминает русское окончание "...здить" ?
По-моему, пока что самый близкий аналог указал Cliff: "to liberate".
Вот не знаю, что в английском наиболее напоминает русское окончание "...здить" ?
LG - Life's good.
But good life is much better.
But good life is much better.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
-
- Posts: 10
- Joined: 27 Apr 2007 23:03