как избавиться от Perfect time???

фразы, идиомы, диалекты
PartyGirl
Уже с Приветом
Posts: 720
Joined: 06 Jun 2004 07:06
Location: San Francisco

Post by PartyGirl »

А как насчет фразы <"I've been meaning to do that"?> Употребляется в разговорной речи несмотря на витиеватость, по крайней мере среди "моих" американцев.
Ничто так не снимает сон, как чашка сладкого, крепкого, горячего, кофе, вылитого на живот!
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

PartyGirl wrote:А как насчет фразы <"I've been meaning to do that"?> Употребляется в разговорной речи несмотря на витиеватость, по крайней мере среди "моих" американцев.

А что не так с этой фразой?
OtecFedor
Уже с Приветом
Posts: 8378
Joined: 17 Oct 2001 09:01
Location: Уездный город N

Post by OtecFedor »

PartyGirl wrote:А как насчет фразы <"I've been meaning to do that"?> Употребляется в разговорной речи несмотря на витиеватость, по крайней мере среди "моих" американцев.

Означает протяженность деиствия в прошлом - I've been meaning to do that далее скорее всего for two month. Вроде- "месяца два собирался помыться".
User avatar
Cliff
Уже с Приветом
Posts: 6207
Joined: 06 Jul 2003 19:34
Location: Monterey Bay

Post by Cliff »

OtecFedor wrote:
late_morning_girl wrote:Запомнилось из Набокова:
:)

О да, после того как я прочел у Набокова как по-англииски произносится "Лолита" я понял что без акцента никогда говорить не буду.


И как?
User avatar
Роза
Мисс Привет
Posts: 36335
Joined: 16 May 2005 06:03
Location: Крым, Украина-WA,US-Крым, Россия

Re: как избавиться от Perfect time???

Post by Роза »

Uncle_B wrote:Subj. Уже год в штатах и только сейчас обнаружил, что я как идиот употребляют этот вбитый в голову со всех совковых обучений perfect time, а американские коллеги _ни разу_ его не употребили. Одно исключение - в прошедшем сослагательном, I should have been и т.д. А я все еще I've finished it вместо I finished it.
Такая липучая зараза, потому что хорошо соотносится с русскими совершенными глаголами. Казалось бы, "я видел этот фильм" =I have seen that movie, ан нет - I saw it и все дела.


Как странно, я с таким не сталкивалась. Perfect употребляют в нужных случаях, даже вместе со сленгом и ругательствами :) А в каком Вы штате?
"Прежде чем выразить человеку свое мнение, подумай о том, в состоянии ли он его принять." (Цунэтомо Ямамото)
лето
Уже с Приветом
Posts: 4819
Joined: 22 Aug 2005 18:43

Post by лето »

Меня вот учили, что вопросы надо начинать с do, did, does или с изменением порядка слов (am I) и т.д., не просто вопросительной интонацией как в русском языке. В реальности же часто никто ничего не меняет и вопрос задается чисто с пом. интонации.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

лето wrote:Меня вот учили, что вопросы надо начинать с do, did, does или с изменением порядка слов (am I) и т.д., не просто вопросительной интонацией как в русском языке. В реальности же часто никто ничего не меняет и вопрос задается чисто с пом. интонации.

Это зависит от смысла вопроса. К примеру:
- Did you call Sam yesterday? [pure question, no implications]
- No, but I called John instead.
- You called John? [the question implies that you called John, and it is a bit of a surprise]
- Yes, I did.

Или тот же диалог, но в немножко другой ситуации:
- Did you call Sam yesterday? [pure question, no implications]
- I called John... [уход от ответа]
- I see... you didn't really call Sam, did you? [it is implied that Sam wasn't called]
- No, I didn't

Разница между этими диалогами в том, что в первом случае под сомнение ставится факт, на основании сообщенного собеседником (поэтому и сохраняется форма утвердительного предложения), а во втором случае факт ставится под сомнение на основании подозрений, поэтому вопрос формулируется стандартным способом.

Так же утвердительную форму можно сохранить, добавив в конце вопроса 'eh' or 'huh', которые заменяют сказуемое в вопросительной части. К примеру,
you didn't call Sam, did you? = you didn't call Sam, eh?
OtecFedor
Уже с Приветом
Posts: 8378
Joined: 17 Oct 2001 09:01
Location: Уездный город N

Post by OtecFedor »

Cliff wrote:
OtecFedor wrote:
late_morning_girl wrote:Запомнилось из Набокова:
:)

О да, после того как я прочел у Набокова как по-англииски произносится "Лолита" я понял что без акцента никогда говорить не буду.


И как?

Ну там в стиле Набокова псевдосесуальная сушность имени в том что при произнесении имени Lolita язык движется в три шага от зубов назад к небу (точно уже не помню). При произнесении по-русски у вас язык все время на зубах. Ето в курсах фонетики любят приводить что мол 90% of accent in consonants.
User avatar
SergeyM800
Уже с Приветом
Posts: 25438
Joined: 15 Dec 2003 20:42
Location: Russia -> Lynn, MA -> N.Chelmsford, MA

Post by SergeyM800 »

OtecFedor wrote: Вроде- "месяца два собирался помыться".


:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: Не тот раздел что ли? :)
Я не спорю, я просто объясняю почему я прав ! (с) не мой
Elida
Уже с Приветом
Posts: 192
Joined: 16 Jan 2007 06:45
Location: США

Post by Elida »

Umka wrote: Но вот "I've finished" я бы не сказала, не звучит :) Either "I finished it" or "I am done with it".

Кстати, я например редко здесь слышу "If I were stronger, I could pick it up", обычно "If I was stronger...". Где-то читала, что если официальная бумага, то надо "were", а если в разговорной речи, то можно "was". Только "If I were you...." всегда так и будет.

Я часто слышу I'm finished.
А вообще я считаю, что когда мы говорим о Present Perfect vs Past Simple, не нужно противопостовлять совок vs нормальный английский, нужно сравнивать British English и American English. В британском варианте английского языка present perfect как использовался, так и используется. В американском варианте английского языка имеет место быть тенденция к упрощению грамматики, под которую попадает и Present Perfect. Но нельзя говорить, что его употребление в американском варианте английского языка неправильно. Это норма. И Past Simple вместо Present Perfect - это тоже во многих случаях норма (но не во всех). Можно сказать, что эти две нормы на данный момент мирно сосуществуют.
User avatar
samevin
Уже с Приветом
Posts: 1932
Joined: 13 Nov 2006 00:12
Location: SFBA

Re: как избавиться от Perfect time???

Post by samevin »

Жел Товатый wrote:я чет не поняла... про совершенное время и как ето хорошо соотносится.... т.е. "Я посмотрел етот филм неделу назад" ви скажете "I've seen the movie one week back" ??? :upset: :sorry:


Я посмотрел кино одну неделю сзади. Вот что вы сказали.

Если вы до сих пор не знаете разницу между back и ago - чего вам толковать о perfect?


назад
1) (в обратную сторону; в прежнее состояние) back, backwards
2) (после; в прошлом) ago
"Your future depends on your dreams," so go to sleep!
User avatar
samevin
Уже с Приветом
Posts: 1932
Joined: 13 Nov 2006 00:12
Location: SFBA

Re: как избавиться от Perfect time???

Post by samevin »

vm__ wrote:Например, "Release was pushed back a couple weeks" означает, скорее всего, что дата события была отодвинута в будущее, т.е. позиция говорящего (пишущего) - лицом к прошлому и спиной к будущему. Как это ни удивительно :mrgreen:


Как это ни удивительно - вы ничего не знаете о prepositions.

Как начет "open up" и "close up". Тоже американцы недоучки, закрывать вверх нельзя?
"Your future depends on your dreams," so go to sleep!
User avatar
samevin
Уже с Приветом
Posts: 1932
Joined: 13 Nov 2006 00:12
Location: SFBA

Post by samevin »

Umka wrote:Но вот "I've finished" я бы не сказала, не звучит :) Either "I finished it" or "I am done with it".


Очень даже звучит. Present perfect употребляется при описании события, произошедшего в прошлом и являющегося актуальным, существенным, значимым для момента речи.

Umka wrote:Кстати, я например редко здесь слышу "If I were stronger, I could pick it up", обычно "If I was stronger...". Где-то читала, что если официальная бумага, то надо "were", а если в разговорной речи, то можно "was". Только "If I were you...." всегда так и будет.

subjunctive

1) Образование форм сослагательного наклонения.
б) В прошедшем времени особая форма сослагательного наклонения есть только у глагола be (were).

Past subjunctive
I were
he/she/it were
we were
you were
they were
"Your future depends on your dreams," so go to sleep!
User avatar
samevin
Уже с Приветом
Posts: 1932
Joined: 13 Nov 2006 00:12
Location: SFBA

Post by samevin »

лето wrote:Меня вот учили, что вопросы надо начинать с do, did, does или с изменением порядка слов (am I) и т.д., не просто вопросительной интонацией как в русском языке. В реальности же часто никто ничего не меняет и вопрос задается чисто с пом. интонации.


в дополнение к ответу Иопа. Маленькие коротенькие вопросы, которые на самом деле не вопросы, а усомнения действительно не требуют изменения порядка слов, например, "You do?"

Но полный вопрос нельзя сделать интонацией когда это именно вопрос, "You are ready?", "You have been ..... ?"
Last edited by samevin on 24 Oct 2007 19:13, edited 1 time in total.
"Your future depends on your dreams," so go to sleep!
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

[quote="samevin"]

subjunctive

1) Образование форм сослагательного наклонения.
б) В прошедшем времени особая форма сослагательного наклонения есть только у глагола be (were).

Past subjunctive
I were
he/she/it were
we were
you were
they were

[/quote]

это из какого то советского учебника, да?

Return to “Английский язык”