Dельфин wrote:Что бы не заводить отдельную тему, спрошу здесь - как сказать на немецком: "Он родился в Нью-Йорке"? "Er war geboren in Neu York"?
Er ist in New York geboren. (дословно: "Он есть рожденный в Нью-Йорке")
Или
Er ist in New York geboren worden (Он был рожден в Нью-Йорке (или дословно : "Он есть ставший рожденным в Нью-Йорке"))
"Er war in New York geboren" - тоже поймут, но вообще это означает что-то типа "Он был в Нью-Йорке, находясь уже в совершенно рождённом состоянии"
Dельфин wrote:Так что, можно по-разному написать и все будет правильно?
Кроме Вашего варианта
Dельфин wrote:Как немцы-то говорят?
Am Ural da bin ich geboren, bin eines Kosaken Sohn; ich habs meinem Zaren geschworen, zu beschützen sein Reich und sein Thron. Ambrosius werd ich genannt, und ich bin als ein braver Kosake bekannt
Что б не было сомнений:
F: Wenn ich sage: "Ich bin in Berlin geboren" ist das richtig oder ist "Ich bin in Berlin geboren worden" bzw. "Ich wurde in Berlin geboren" grammatikalisch korrekt?
Общее резуме:
A: "Ich bin in Berlin geboren" (дословно: "Я есть рожденный в Берлине") "Ich bin in Berlin geboren worden." (дословно: "Я есть ставший рожденным в Берлине" ) "Ich wurde in Berlin geboren.(дословно: "Я становился рожденным в Берлине" )
Alle drei Sätze sind richtig. Der erste ist ein Zustandspassiv, der zweite Perfekt Passiv, der dritte Präteritum Passiv. Und es liegt bei dir, welchen du verwenden magst.