как перевести:Would you mind sending a quick email stating y

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Bonja
Новичок
Posts: 90
Joined: 13 Dec 2004 04:12
Location: Ukraine->USA-MA

как перевести:Would you mind sending a quick email stating y

Post by Bonja »

как перевести: Would you mind sending a quick email stating your interest level?
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Не могли бы Вы послать короткое эл.письмо с описанием того, насколько Вы заинтересованы в ...
Hamster
Уже с Приветом
Posts: 11475
Joined: 20 Nov 2000 10:01
Location: Escondido, CA

Post by Hamster »

Цаца wrote:Не могли бы Вы послать короткое эл.письмо с описанием того, насколько Вы заинтересованы в ...


или "с указанием вашего процента по долгу".
michaeli98
Уже с Приветом
Posts: 337
Joined: 02 Apr 2003 16:13

Post by michaeli98 »

Hamster wrote:или "с указанием вашего процента по долгу".


Мнда... :mrgreen:
User avatar
Bonja
Новичок
Posts: 90
Joined: 13 Dec 2004 04:12
Location: Ukraine->USA-MA

Post by Bonja »

скорее - насколько вы заинтересованы :D.

Спасибо!
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Hamster wrote:или "с указанием вашего процента по долгу".


Бумажки финансовые заполняете? :mrgreen:
Lana M
Уже с Приветом
Posts: 1994
Joined: 28 Jul 2004 18:41

Post by Lana M »

Если бы финансовые - то было бы [interest rate]. А [interest level] - это как раз то, что Цаца написала. Насколько Вы заинтересованы..
Since light travels faster than sound, people appear brighter before you hear them speak...
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Post by vm__ »

Lana M wrote:Если бы финансовые - то было бы [interest rate]. А [interest level] - это как раз то, что Цаца написала. Насколько Вы заинтересованы..

А ответить можно было бы - I'm at interest level 7 now :mrgreen:
(А сколько левелов всего - умолчать :mrgreen: )
Lana M
Уже с Приветом
Posts: 1994
Joined: 28 Jul 2004 18:41

Post by Lana M »

Приколитесь :lol:
Все таки в отрыве от всего текста трудно сказать, что имеется ввиду. Можеть быть, что то типа - "я пока что только выбираю, и куплю ЭТО в следующем году" или "Я куплю ЭТО на следующей неделе"
Since light travels faster than sound, people appear brighter before you hear them speak...
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Post by vm__ »

Lana M wrote:Приколитесь :lol:
Все таки в отрыве от всего текста трудно сказать, что имеется ввиду. Можеть быть, что то типа - "я пока что только выбираю, и куплю ЭТО в следующем году" или "Я куплю ЭТО на следующей неделе"

Ну так может про это и было в исходном тексте. Контекст очень помогает при переводе...
User avatar
Стрелеts
Уже с Приветом
Posts: 1014
Joined: 14 Mar 2003 07:48
Location: Cпб->IL

Re: как перевести:Would you mind sending a quick email stating y

Post by Стрелеts »

Bonja wrote:как перевести: Would you mind sending a quick email stating your interest level?

Если бы Вам задали этот вопрос в личной беседе, отвечать нужно было бы "No", а не "Yes". :wink:
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Re: как перевести:Would you mind sending a quick email stati

Post by vm__ »

Стрелеts wrote:
Bonja wrote:как перевести: Would you mind sending a quick email stating your interest level?

Если бы Вам задали этот вопрос в личной беседе, отвечать нужно было бы "No", а не "Yes". :wink:

Смотря с кем лично беседовать, а то может и YES!!! :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Return to “Английский язык”