Обсуждение вопросов DV-2006

Визы, паспорта и т.д.
SiarheiH
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 21 Mar 2002 10:01
Location: Minsk, BY -> central NJ

Post by SiarheiH »

Vor wrote:
Iron Lady wrote:Товарищи, ответьте на вопрос:
нужно ли заверять переводы всех документов у нотариуса или нет?

Не нужно никаких нотариусов. Нужно перевести в бюро переводов и заверить подписью и печатью переводчика.


И даже не надо печати переводчика, я все переводил сам. А внизу писал, что я знаю русский и английский и могу достоверно перевести и ставил свою подпись. В интернете есть образцы, если не найдете, то дайте знать, я тогда свои раскопаю.

Про дипломы, имейте переводы всех документов. А так они не спросили ни одного моего документа (кроме паспорта и свидетельства о рождении), а супруги (она выигравшая) взяли и атестат и диплом техникума.
User avatar
Gori
Уже с Приветом
Posts: 1065
Joined: 31 Mar 2003 21:52
Location: UA --> MD

Post by Gori »

Не уверен, что ответы на эти вопросы уже не прозвучали в этом разделе (раздел растет :lol: ), но беглый осмотр ничего не дал.
Поэтому прошу прощения если повторюсь:

Другие имена
С переходом Украины на украинский язык имена в паспортах поменялись соответственно. Надо ли указывать старые русские имена в графе 2 "другие имена" формы DS-230, например: Sergey, Sergiy, Nadya, Nadiya?
Кроме того, если человек в детстве менял фамилию несколько раз в связи с повторными браками матери, следует ли указывать также эти фамилии?

Проживание без прописки в другом городе.
Вопрос был бы неактуален в Америке, но людям с "советским" образом мышления и пропиской, "укоренившейся в мозгах", он наверняка придет в голову. Если человек работал в другом городе, без прописки, более 6 месяцев, надо ли включать этот период в раздел 20 "проживание" формы DS-230? Раз этот период будет присутствовать в разделе трудовой истории, то вроде бы проживание должно соответствовать трудовой деятельности. С другой стороны, какие-либо проверки могут не подтвердить факт прописки человеа в этом городе.

Адрес отправки второго пакета.
Есть адрес где намерены проживать (графа 10), а есть адрес куда следует отослать грин-карту (графа 11). А можно ли где-либо указать, куда выслать второй пакет, если отлично от графы 11?

23 раздел обучение включает начальные и средние школы?

25 раздел визиты в США. Как связаны данные в этом разделе:
А - с выданными и продленными визами (H1) ?
B - с выездами за пределы США в отпуск ?

Домашний адрес матери -- адрес проживания или адрес прописки (если отличаются)?

Потребуется ли аттестат срденей школы если есть диплом о высшем образовании?
"Вы задаете сразу три вопроса -- мне одному ответить трудно" (с) Труффальдино
User avatar
Vor
Уже с Приветом
Posts: 2638
Joined: 17 Sep 2002 08:29
Location: Riga, Latvia

Post by Vor »

SiarheiH wrote:И даже не надо печати переводчика, я все переводил сам. А внизу писал, что я знаю русский и английский и могу достоверно перевести и ставил свою подпись. В интернете есть образцы, если не найдете, то дайте знать, я тогда свои раскопаю.

Вы проходили интервью в 2002 году. Даже тогда самостоятельные переводы принимались далеко не во всех консульствах. В Варшаве это проходило, в Москве нет. С тех пор многое изменилось. За последние 2 года я не слышал, чтобы кто-то сам переводил.

Но, тем не менее, дайте пожалуйста здесь "рыбу", что именно Вы писали. Вполне возможно, что кто-то все-таки воспользуется именно этим вариантом.
Думаю, не ошибусь, если больше ничего не скажу.
User avatar
Vor
Уже с Приветом
Posts: 2638
Joined: 17 Sep 2002 08:29
Location: Riga, Latvia

Post by Vor »

Gori wrote:Другие имена
С переходом Украины на украинский язык имена в паспортах поменялись соответственно. Надо ли указывать старые русские имена в графе 2 "другие имена" формы DS-230, например: Sergey, Sergiy, Nadya, Nadiya?

Вполне допустимо, ошибкой это не будет точно. А эти старые имена фигурируют в каких-то документах, которые будут представлены на интервью? Если да, то их надо писать.

Кроме того, если человек в детстве менял фамилию несколько раз в связи с повторными браками матери, следует ли указывать также эти фамилии?

Это обязательно.

Проживание без прописки в другом городе.
Вопрос был бы неактуален в Америке, но людям с "советским" образом мышления и пропиской, "укоренившейся в мозгах", он наверняка придет в голову. Если человек работал в другом городе, без прописки, более 6 месяцев, надо ли включать этот период в раздел 20 "проживание" формы DS-230? Раз этот период будет присутствовать в разделе трудовой истории, то вроде бы проживание должно соответствовать трудовой деятельности. С другой стороны, какие-либо проверки могут не подтвердить факт прописки человеа в этом городе.

Надо. Прописка здесь роли не играет.

Адрес отправки второго пакета.
Есть адрес где намерены проживать (графа 10), а есть адрес куда следует отослать грин-карту (графа 11). А можно ли где-либо указать, куда выслать второй пакет, если отлично от графы 11?

Форма DSP-122, пункт 3 CURRENT MAILING ADDRESS.

23 раздел обучение включает начальные и средние школы?

Да.

25 раздел визиты в США. Как связаны данные в этом разделе:
А - с выданными и продленными визами (H1) ?

Напрямую. Надо перечислить все визы.
B - с выездами за пределы США в отпуск ?

Отпуск тут ни при чем. Его указывать не надо.

Домашний адрес матери -- адрес проживания или адрес прописки (если отличаются)?

Ну наверное адрес прописки. Он же в документах значится.

Потребуется ли аттестат срденей школы если есть диплом о высшем образовании?

А по-моему, когда поступаешь в институт/университет, то аттестат забирают, а по окончании ВУЗа выдают только диплом, а аттестат не возвращают. Разве нет? И наличие высшего образования подтверждает и наличие среднего, так как в университет без среднего образования не принимают. Но если у Вас есть и то и другое, возмите и то и другое.


P.S. Кстати, я Вам тут еще по-поводу AOS ответил.
http://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1655414#1655414
Думаю, не ошибусь, если больше ничего не скажу.
User avatar
Gori
Уже с Приветом
Posts: 1065
Joined: 31 Mar 2003 21:52
Location: UA --> MD

Post by Gori »

Спасибо, Vor, Ваш вклад в данный раздел трудно переоценить.

Vor wrote:
25 раздел визиты в США. Как связаны данные в этом разделе:
А - с выданными и продленными визами (H1) ?

Напрямую. Надо перечислить все визы.
B - с выездами за пределы США в отпуск ?

Отпуск тут ни при чем. Его указывать не надо.

Я имею в виду если был один въезд, три визы и один временный выезд в отпуск, не связанный с изменением визы? То есть вроде как всего один визит?
Vor wrote:
Потребуется ли аттестат срденей школы если есть диплом о высшем образовании?

А по-моему, когда поступаешь в институт/университет, то аттестат забирают, а по окончании ВУЗа выдают только диплом, а аттестат не возвращают. Разве нет?

Наверное, так оно и есть. Вот почему я, например, не могу сообразить, когда видел свой аттестат в последний раз.
Vor wrote:P.S. Кстати, я Вам тут еще по-поводу AOS ответил.
http://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1655414#1655414

Спасибо, я посмотрел, впечатляет.
"Вы задаете сразу три вопроса -- мне одному ответить трудно" (с) Труффальдино
User avatar
Vor
Уже с Приветом
Posts: 2638
Joined: 17 Sep 2002 08:29
Location: Riga, Latvia

Post by Vor »

Gori wrote:Я имею в виду если был один въезд, три визы и один временный выезд в отпуск, не связанный с изменением визы? То есть вроде как всего один визит?

Насколько я понял этот пункт, их интересует количество виз, их типы, номера и сроки действия. Если у Вас было три визы, то их все три и надо перечислить. Если виза была одна и три раза продлевалась, но номер ее не менялся, то это всего одна виза и ее надо указать один раз, включая весь срок действия. Временный выезд в отпуск, не связанный с изменением визы, вообще не надо учитывать.
Думаю, не ошибусь, если больше ничего не скажу.
SiarheiH
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 21 Mar 2002 10:01
Location: Minsk, BY -> central NJ

Post by SiarheiH »

Vor wrote:
SiarheiH wrote:И даже не надо печати переводчика, я все переводил сам. А внизу писал, что я знаю русский и английский и могу достоверно перевести и ставил свою подпись. В интернете есть образцы, если не найдете, то дайте знать, я тогда свои раскопаю.

Вы проходили интервью в 2002 году. Даже тогда самостоятельные переводы принимались далеко не во всех консульствах. В Варшаве это проходило, в Москве нет. С тех пор многое изменилось. За последние 2 года я не слышал, чтобы кто-то сам переводил.

Но, тем не менее, дайте пожалуйста здесь "рыбу", что именно Вы писали. Вполне возможно, что кто-то все-таки воспользуется именно этим вариантом.


Я интервью проходил дважды - в 2002 и 2005 (1 июня), оба раза в Варшаве и к моим переводам не было претензий. (завтра принесу текст который я писал внизу)
User avatar
Vor
Уже с Приветом
Posts: 2638
Joined: 17 Sep 2002 08:29
Location: Riga, Latvia

Post by Vor »

SiarheiH wrote:
Vor wrote:
SiarheiH wrote:И даже не надо печати переводчика, я все переводил сам. А внизу писал, что я знаю русский и английский и могу достоверно перевести и ставил свою подпись. В интернете есть образцы, если не найдете, то дайте знать, я тогда свои раскопаю.

Вы проходили интервью в 2002 году. Даже тогда самостоятельные переводы принимались далеко не во всех консульствах. В Варшаве это проходило, в Москве нет. С тех пор многое изменилось. За последние 2 года я не слышал, чтобы кто-то сам переводил.

Но, тем не менее, дайте пожалуйста здесь "рыбу", что именно Вы писали. Вполне возможно, что кто-то все-таки воспользуется именно этим вариантом.


Я интервью проходил дважды - в 2002 и 2005 (1 июня), оба раза в Варшаве и к моим переводам не было претензий. (завтра принесу текст который я писал внизу)

Прошу прощения, я был невнимателен. Тем более, это ценнейший опыт. Так что обязательно разместите здесь Ваш текст.
Думаю, не ошибусь, если больше ничего не скажу.
SiarheiH
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 21 Mar 2002 10:01
Location: Minsk, BY -> central NJ

Post by SiarheiH »

Вот примерный текст который использовал я. (свой я забыл дома, он очень похож).

I, Name Lastname, do hereby certify that I am proficient in both English and Russian, and accordingly I am competent to perform translations, and that I have translated the foregoing/attached document accurately and to the best of my knowledge and ability.

----------------------- (Signature)
User avatar
Iron Lady
Новичок
Posts: 61
Joined: 03 Nov 2004 14:49
Location: Tiraspol, Moldova

Post by Iron Lady »

SiarheiH
И даже не надо печати переводчика, я все переводил сам. А внизу писал, что я знаю русский и английский и могу достоверно перевести и ставил свою подпись. В интернете есть образцы, если не найдете, то дайте знать, я тогда свои раскопаю.

Так это ж здорово, сколько денег можно сэкономить на том, чтоб не относить все док-ты в бюро переводов!!!
У меня есть одно свидетельство о рождении ребенка, переведенное в бюро переводов, там примерно такой же текст внизу, что и ваш. :fr:
Но на каждый же документ есть своя форма. Для свид-ва о рождении она одна, для диплома с ВУЗа она другая, для трудовой книжки - третья...как быть? Есть какие-то образцы в интернете?
А Вы не ставили никакой печати? Просто свою подпись и всё?

И опять же, как знать, сойдет ли собственноручный перевод в другом посольстве, например в Бухаресте?

* Ещё у меня вопрос: кто брал с собой на интервью трудовую книжку, легко ли взять её с работы, пишеится какая-то расписка или каким образом это делается? Её ж надо взять сначала, чтоб сделать копию и перевести, а потом ещё и на само интервью...

* Я думаю, что мне придется следить за текущими номерами на Visa Bulletin, а не полагаться на почту, потому что конверт может задержаться по каким-либо причинам..и в таком случае, я так понимаю, если наш номер будет текущим, скажем, на декабрб-январь месяц, можно будет ехать на собеседование. НО! Возникает вопрос: во 2-ом пакете пишется ДАТА интервью и МЕСТО, где и как должны пройти мед.комиссию всек члены семьи. А если конверт задерживается, а синтервью уже назначено и подходит его срок, что делать, как узнать где и как пройти медкомиссию?? Надеюсь, понятно объяснила..а то так длинно всё получилось.. :roll:
Хочешь расмешить Бога - расскажи Ему о своих планах...
SiarheiH
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 21 Mar 2002 10:01
Location: Minsk, BY -> central NJ

Post by SiarheiH »

Iron Lady wrote:Так это ж здорово, сколько денег можно сэкономить на том, чтоб не относить все док-ты в бюро переводов!!!

Да, я часть документов первый раз даже с апостилем перевел. Денег отад кучу, а оно никому не надо, как оказалось

Iron Lady wrote:У меня есть одно свидетельство о рождении ребенка, переведенное в бюро переводов, там примерно такой же текст внизу, что и ваш. :fr:
Но на каждый же документ есть своя форма. Для свид-ва о рождении она одна, для диплома с ВУЗа она другая, для трудовой книжки - третья...как быть? Есть какие-то образцы в интернете?

Для перевода специальных форм нет. Просто построчно перевести каждую надпись и (!)надписи на печатях. В интрнете найдете много вариантов переводов.

Iron Lady wrote:А Вы не ставили никакой печати? Просто свою подпись и всё?

Подпись и дату. К слову, у меня даже нет никаких документов, что я знаю английский язык (кроме аттестата школьного).

Iron Lady wrote:И опять же, как знать, сойдет ли собственноручный перевод в другом посольстве, например в Бухаресте?

Думаю что да, так как там написано 'certified translation' и нет упоминания про нотариуса и апостиль. Но можете позвонить в посольство и уточнить.

Iron Lady wrote:* Ещё у меня вопрос: кто брал с собой на интервью трудовую книжку, легко ли взять её с работы, пишеится какая-то расписка или каким образом это делается? Её ж надо взять сначала, чтоб сделать копию и перевести, а потом ещё и на само интервью...

Как у вас в Молдове не знаю, у нас все просто, идешь в отдел кадров, пишешь заявление и тебе дают трудовую.

Iron Lady wrote:* Я думаю, что мне придется следить за текущими номерами на Visa Bulletin, а не полагаться на почту, потому что конверт может задержаться по каким-либо причинам..и в таком случае, я так понимаю, если наш номер будет текущим, скажем, на декабрб-январь месяц, можно будет ехать на собеседование. НО! Возникает вопрос: во 2-ом пакете пишется ДАТА интервью и МЕСТО, где и как должны пройти мед.комиссию всек члены семьи. А если конверт задерживается, а синтервью уже назначено и подходит его срок, что делать, как узнать где и как пройти медкомиссию?? Надеюсь, понятно объяснила..а то так длинно всё получилось.. :roll:

Здесь все просто, в кажом Visa Bulletin публикуют предпологаемые номера на будущий месяц - и как только ваш поподает в эти номера - можете писать письмо по электронной почте в KCC с просьбой уточнить когда назначено интервью.
В тексте письма обязательно укажите:

Code: Select all

Case Number: 2006DV000xxx
Name: Firstname Midlename(если указан) Lastname
Birth Date:  10 april 1900

Оно у вас в выигрышном листе в похожем виде написано.
Сразу скажу - они отвечают в течении одной-двух недель.

Где проходить медосмотр вы так же можете посмотреть на сайте посольства или спросить у них (посольства). Так по крайней мере на сайте Варшавского посольства есть все документы всех пакетов.

Желаю удачи.
Salim
Новичок
Posts: 21
Joined: 20 May 2005 10:41
Location: Tajikistan

Post by Salim »

:hat: Здравствуйте!
пока еще не вышел правила для DV-2007??????
чем больше узнаю, тем больше вопросов,..
User avatar
Iron Lady
Новичок
Posts: 61
Joined: 03 Nov 2004 14:49
Location: Tiraspol, Moldova

Post by Iron Lady »

SiarheiH
Спастбо больщое за четкие ответы! :)

У меня возник ещё один вопрос:
Что значит ЛЕГАЛИЗИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ?

Я так понимаю, что при выезде за границу надо легализовать документы. Но возникает вопрос - когда идешь на интервью в посольство для получения виз, нужно ли заранее легализовать документы и предоставлять их послу или достаточно лишь переводов всех докумегнтов (св-ва о рождении, св-ва о браке..и т.д.)????

Спасибо заранее за растолкование! :hat:
Хочешь расмешить Бога - расскажи Ему о своих планах...
SiarheiH
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 21 Mar 2002 10:01
Location: Minsk, BY -> central NJ

Post by SiarheiH »

Iron Lady wrote:Спастбо больщое за четкие ответы! :)

У меня возник ещё один вопрос:
Что значит ЛЕГАЛИЗИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ?

Скорее всего имеется ввиду сделать легальный (имеющий юридическую силу) перевод документа - это и есть апостиль. Смысл в том, что большинство стран подписли одну из конвенций, которая позволяет иметь какие-то стандартные пути приравнивания документов (к примеру, свидетельство о рождении). Апостиль делается только на бланковые документы (свидетельство о рождении, о браке, диплом и т.д.) и ставится он на наториально завереную копию и перевод в министерстве юстиции или иностранных дел (точно не помню).

Iron Lady wrote:Я так понимаю, что при выезде за границу надо легализовать документы. Но возникает вопрос - когда идешь на интервью в посольство для получения виз, нужно ли заранее легализовать документы и предоставлять их послу или достаточно лишь переводов всех докумегнтов (св-ва о рождении, св-ва о браке..и т.д.)????

Спасибо заранее за растолкование! :hat:

В посольство вы будете предоставлять оригиналы(!) документов и нужны только их переводы (если им будет этого мало, они попросят вас принести дополнительно). Им то надо лишь сверить, что вы написали в формах имеет документальное подтверждение и документы оригинальные.

Легализовать можно и здесь, если что потребуется. Мне пока только водительские права требуется сделать нотариальный перевод.

P.S. Вот что я нес в посольство - документ, ксерокопию его и перевод.
User avatar
Iron Lady
Новичок
Posts: 61
Joined: 03 Nov 2004 14:49
Location: Tiraspol, Moldova

Post by Iron Lady »

SiarheiH
P.S. Вот что я нес в посольство - документ, ксерокопию его и перевод.

Спасибо за ответ! :gen1: А то морочят мне голову в бюро переводов, мол раз вы едите за границу жить, вам обязательно надо легализовать все ваши русские документы! :pain1: Может денег просто с меня хотят?! :mrgreen:
Я, например, ничего такого в инструкциях не нашла, чтоб легализовать док-ты надо было..
Хочешь расмешить Бога - расскажи Ему о своих планах...

Return to “Эмиграция”