to keep the mayor waiting

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Privet
Администратор
Posts: 17204
Joined: 03 Jan 1999 10:01
Location: Redmond, WA

to keep the mayor waiting

Post by Privet »

Что означает эта фраза?
Last edited by Privet on 09 Jun 2005 20:59, edited 1 time in total.
Привет.
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

"Заставлять майора ждать" по смыслу не подходит?
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
Lite
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4877
Joined: 18 Mar 2005 04:49
Location: SPb -->MD

Post by Lite »

Ну, это очевидно. А можно всю фразу привести?
Live and let live
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Без приведения контекста перевожу так:

" Будучи вынужденным ждать основного (главного) решения".

А вообще, фраза интересная. Дайте контекст!
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

моника wrote: перевожу так:

" Будучи вынужденным ждать основного (главного) решения".
8O
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

dima_ca wrote:
моника wrote: перевожу так:

" Будучи вынужденным ждать основного (главного) решения".
8O


Dima_ca! Не делайте страшные глаза. Фраза вырвана из текста. Мы ждем контекста. Без него разобраться невозможно.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Я так думаю, что это что-то типа Don't keep the Major (Highness, Lordship, Princess, Mother, INS, etc.) waiting or else!..
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

"не оставлять главное на завтра"?
User avatar
Privet
Администратор
Posts: 17204
Joined: 03 Jan 1999 10:01
Location: Redmond, WA

Post by Privet »

Фраза взята из книги про Амстердам. Там в частности говорится про один дом, в котором останавливался Пётр Первый. Там же приведена легенда:

"... the tsar got drrunk and kept the mayor waiting while at a civic reception."

Подобрать смысл по словам я и сам бы мог, но он сюда, думаю, не подходит.
Я нашел эту фразу по поиску, пытаясь прояснить хотя бы контекст, но безуспешно.

P.S. Вчера я сделал ошибку. Вместо "mayor" написал "major".
P.S.2 См. п.11 здесь: http://dest.travelocity.com/DestGuides/ ... CN,00.html
Привет.
vaduz
Уже с Приветом
Posts: 27652
Joined: 15 Jul 2002 17:05
Location: MD

Post by vaduz »

Это не идиома, речь о том, что в честь Петра был устроен прием, на котором был мэр Амстердама. Мэру пришлось долго ждать Петра, поскольку тот сильно напился.
User avatar
моника
Уже с Приветом
Posts: 13574
Joined: 25 Mar 2005 08:34

Post by моника »

Царь напился пьян, и этим заставил мэра задержать торжественную церемонию приема. (Все вынуждены были ждать, когда царь проспится).


Вообще текст - явно переведен, и там таких несуразностей полно.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
User avatar
Privet
Администратор
Posts: 17204
Joined: 03 Jan 1999 10:01
Location: Redmond, WA

Post by Privet »

Понятно. Меня в очередной раз повела моя невнимательность.
Привет.
User avatar
Ma_razum
Уже с Приветом
Posts: 1189
Joined: 28 Apr 2005 15:45
Location: Riga -> NY

Post by Ma_razum »

dima_ca wrote:"Заставлять майора ждать" по смыслу не подходит?

Так вот кто был ближе всех по смыслу. :P

Return to “Английский язык”