Пожалуйста, помогите, кто знает. И, кстати, должность с тем же названием? Assistant professor в обоих случаях или что-то похитрей?
Вопрос номер 2. Должности "старший преподаватель" и "ассистент" (в российском вузе) - senior instructor (lecturer, teacher??) & assistant lecturer?
Спасибо заранее!
Ученое звание "доцент" - как перевести?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2061
- Joined: 13 Dec 2002 15:03
- Location: Siberia
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
Re: Ученое звание "доцент" - как перевести?
Bookworm wrote:Пожалуйста, помогите, кто знает. И, кстати, должность с тем же названием? Assistant professor в обоих случаях или что-то похитрей?
associate professor
Вопрос номер 2. Должности "старший преподаватель" и "ассистент" (в российском вузе) - senior instructor (lecturer, teacher??) & assistant lecturer?
assistant professor
lecturer/instructor
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3012
- Joined: 12 Mar 2004 03:48
Re: Ученое звание "доцент" - как перевести?
Я наверное сошла с ума
, но Доцент это не ученое звание а занимаемая должность. Варианты возможны для ВАКовского доцента, т.е когда его ВАКом утвердили...
Ученое звание это кандидат или доктор наук.

Ученое звание это кандидат или доктор наук.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2061
- Joined: 13 Dec 2002 15:03
- Location: Siberia
Re: Ученое звание "доцент" - как перевести?
Спасибо, TheKonst!
Котелок, раньше это называлось с.н.с. (было такое ученое звание) или доцент, если в вузе. Сейчас - только доцент. Путаница из-за того, что и должности такие тоже были и есть.
Кандидат, доктор - ученая степень.
(Помогаю подруге резюме перевести, она преподаватель. Всем спасибо!)
Котелок, раньше это называлось с.н.с. (было такое ученое звание) или доцент, если в вузе. Сейчас - только доцент. Путаница из-за того, что и должности такие тоже были и есть.

Кандидат, доктор - ученая степень.
(Помогаю подруге резюме перевести, она преподаватель. Всем спасибо!)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2099
- Joined: 30 Jan 2004 07:55
- Location: Orange County, CA
Re: Ученое звание "доцент" - как перевести?
Kotelok wrote:Я наверное сошла с ума, но Доцент это не ученое звание а занимаемая должность. Варианты возможны для ВАКовского доцента, т.е когда его ВАКом утвердили...
Ученое звание это кандидат или доктор наук.
Ну видно вы котелок никогда сами доцентом/тшой не были... Доцент это оба, и должность, и звание. Если "звание",- так об этом в ваковских корочках и написано. А "должность" доцента в университете/институте можно занимать если есть звание. А если нет,- то, как правило, "ИО"...
А вот кандидат или доктор это не "звание" а "степень", что тоже явно обозначено в соответствующем ваковском дипломе.
(Хотя, надо признаться я сам к доцентству или кандидатству сам тоже никакого отношения не имею

А по сути вопроса, я тоже думаю что наша должнасть "доцент" наиболее близка "associate professor". А коли в США нету "звания" доцент, то его по-инерции наверное можно переводить так-же - "associate professor".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15755
- Joined: 26 Apr 2002 06:55
Re: Ученое звание "доцент" - как перевести?
Kotelok wrote:Я наверное сошла с ума, но Доцент это не ученое звание а занимаемая должность. Варианты возможны для ВАКовского доцента, т.е когда его ВАКом утвердили...
Ученое звание это кандидат или доктор наук.
Доцент - это и должность и звание. Можно сначала быть на должности, а потом и звание получить.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13574
- Joined: 25 Mar 2005 08:34
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2061
- Joined: 13 Dec 2002 15:03
- Location: Siberia
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13574
- Joined: 25 Mar 2005 08:34
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15755
- Joined: 26 Apr 2002 06:55
моника wrote:А можно и наоборот: быть в звании доцента, и стоять в должности ассистента.![]()
![]()
.
Какого такого ассистента? В вузе иерархия: преп, ст. преп., доцент, профессор. В научном мире - мнс, нс, снс, профессор.
Лучше уже сразу иметь местечко куда нырнуть со своим доцентским званием. Я вот работала в должности Д., а звание получить времени не хватило. А место мое уж было

-
- Уже с Приветом
- Posts: 15755
- Joined: 26 Apr 2002 06:55
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13574
- Joined: 25 Mar 2005 08:34
Adriana wrote:моника wrote:А можно и наоборот: быть в звании доцента, и стоять в должности ассистента.![]()
![]()
.
Какого такого ассистента? В вузе иерархия: преп, ст. преп., доцент, профессор. В научном мире - мнс, нс, снс, профессор.
Лучше уже сразу иметь местечко куда нырнуть со своим доцентским званием. Я вот работала в должности Д., а звание получить времени не хватило. А место мое уж было.
Да, но в Союзе случалось, что, имея ученое звание доцент, не хватало времени брать часы на читку всего курса, и можно было дочитывать за основным, в должности ассистента. (Туда же входило руководство дипломными проектами, за них хорошо платили, по тем временам) . У нас в институте такая должность существовала, и работали в ней не только простые доценты, но даже (с трепетом произношу) Академики АН. Побочный заработок.
Last edited by моника on 30 May 2005 02:59, edited 1 time in total.
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13574
- Joined: 25 Mar 2005 08:34
Забыла добавить: Рижский Краснознаменный институт инженеров гражданской авиации имени Ленинского комосола. (мои там - 1980-1989). Впоследствии ин-т был трансформирован в авиационный университет, а теперь - что-то информатики и связи, не помню точно. Новое название даже тошно припоминать, простите! Но это так, офф-топ...)
Будьте реалистами, требуйте невозможного (с).