russian idiom translation

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
linklater
Уже с Приветом
Posts: 142
Joined: 30 May 2002 18:45
Location: chi-town

russian idiom translation

Post by linklater »

How does one say dusha kompanii in English?

Thanks in advance.
E Pluribus Unum
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: russian idiom translation

Post by thinker »

linklater wrote:How does one say dusha kompanii in English?


everybody loves him
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
Lite
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4877
Joined: 18 Mar 2005 04:49
Location: SPb -->MD

Post by Lite »

Могу предложить "hi is the life and soul of..."
Вообще "душа" в этом смысле часто переводится как "heart".
Например, "he is the heart of our ..."

А, сообразила. Наверно лучше сказать "Life of the party"
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

I_am_at_home wrote:лучше сказать "Life of the party"

party animal ? :mrgreen:
michaeli98
Уже с Приветом
Posts: 337
Joined: 02 Apr 2003 16:13

Post by michaeli98 »

buddy boy
User avatar
linklater
Уже с Приветом
Posts: 142
Joined: 30 May 2002 18:45
Location: chi-town

Post by linklater »

Madam wrote:
I_am_at_home wrote:лучше сказать "Life of the party"

party animal ? :mrgreen:



not really, party animal is someone who's wild at parties and social gatherings, someone who's loud, wild and slightly obnoxious. Dusha kompanii is someone who facilitates socializing between people at a social gathering, someone who knows everybody else, someone everybody likes.

Keep on posting your suggestions.
Once again, thanks in advance.
E Pluribus Unum
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

I_am_at_home wrote:А, сообразила. Наверно лучше сказать "Life of the party"


По-моему это лучшее из всего того, что уже привели.
All rights reserved, all wrongs revenged.
J.K.
Уже с Приветом
Posts: 711
Joined: 18 Jun 2003 06:58
Location: su/us

Re: russian idiom translation

Post by J.K. »

linklater wrote:How does one say dusha kompanii in English?

Thanks in advance.


f. u. soul, тортом в лицо, снять штаны и показать задницу.
Друзьям не будет понятно, американцы умрут со смеха.
User avatar
linklater
Уже с Приветом
Posts: 142
Joined: 30 May 2002 18:45
Location: chi-town

Re: russian idiom translation

Post by linklater »

J.K. wrote:
linklater wrote:How does one say dusha kompanii in English?

Thanks in advance.


f. u. soul, тортом в лицо, снять штаны и показать задницу.
Друзьям не будет понятно, американцы умрут со смеха.


i didn't quite catch your drift. could you elaborate on this please.
E Pluribus Unum
So-vok
Уже с Приветом
Posts: 117
Joined: 03 Apr 2005 22:50
Location: Samara, Lugansk, Tx

Post by So-vok »

:) А я делаю так: пусть неправильно, зато понятно. Если нужно о ком-то сказать, что он душа компании, сравниваю его с Raymond. Так и говорю - Everybody loves Raymond ( как правило, все знают этот сериал). :)
User avatar
linklater
Уже с Приветом
Posts: 142
Joined: 30 May 2002 18:45
Location: chi-town

Post by linklater »

So-vok wrote::) А я делаю так: пусть неправильно, зато понятно. Если нужно о ком-то сказать, что он душа компании, сравниваю его с Raymond. Так и говорю - Everybody loves Raymond ( как правило, все знают этот сериал). :)


nice, you're truly are an 'everybody loves raymond' kinda guy :)
E Pluribus Unum
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

he is the heart of ...
Carina
Удалена за неоплаченную рекламу
Posts: 1682
Joined: 15 Nov 2004 17:10
Location: Houston

Post by Carina »

life of the party

Return to “Английский язык”