Перевод пословицы

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Irrene
Уже с Приветом
Posts: 300
Joined: 13 Aug 2003 18:32

Перевод пословицы

Post by Irrene »

Кто-нибудь знает американский аналог пословиц:
"Не лезь поперек батьки в пекло" и
"Не по Сеньке шапка"? Спасибо.
Фонтанка
Уже с Приветом
Posts: 905
Joined: 16 Nov 2004 17:33
Location: SPb-USA

Post by Фонтанка »

1) - Don't jump the gun, скорее всего.
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Re: Перевод пословицы

Post by TheKonst »

Irrene wrote:Кто-нибудь знает американский аналог пословиц:
"Не лезь поперек батьки в пекло" и
"Не по Сеньке шапка"? Спасибо.


Don't get ahead of the game? ;-)
Фонтанка
Уже с Приветом
Posts: 905
Joined: 16 Nov 2004 17:33
Location: SPb-USA

Post by Фонтанка »

Мне кажется, в обоих наших переводах не хватает того самого батьки. Ведь в пословице, помимо, "не спеши, не торопи события" есть еще смысл - "не надо лезть вперед старших".
Грустная это штука - идиомы и пословицы. Так трудно с ними возиться.

Return to “Английский язык”