Future Perfect
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
И все же не удержусь от замечания не по теме: народ, ну что за кайф обсуждать грамматику на англ языке? Типа круто? Автор задал нормальный вопрос, по обычной (не закрученной, не для англоговорящих) теме. Зачем же оттенки значений объяснять по-английски? Тем более,что многие в значии глагола to will ошибаются.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Doll wrote:И все же не удержусь от замечания не по теме: народ, ну что за кайф обсуждать грамматику на англ языке? Типа круто? Автор задал нормальный вопрос, по обычной (не закрученной, не для англоговорящих) теме. Зачем же оттенки значений объяснять по-английски? Тем более,что многие в значии глагола to will ошибаются.
Правильно. Глупо, по-моему, обсуждать. Либо понимаешь, что говорят, либо нет. Потому и переводы были изначально с человеческого языка на человеческий, без обсуждения книг и грамматики.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Doll wrote:nile13 wrote:Doll wrote:nile13 wrote:Doll wrote:Когда вы приедете , я уже пообедаю и приму душ.
К 2007 году он уже проучится в колледже 2 года.
Для этих двух предложений в английском языке используются два разных времени.
Ну тогда переведи на англ.
Уже переводил минимум дважды, Смотрите выше.
Не найду- тупая я. Переведи еще раз. Я имею ввиду мои предложения.
Ну пжалста, а то я много лет думала,что это и есть случаи Future Perfect. А?
1. By the time you (have) come over I will have had (or will have taken) a shower and a dinner.
2. He will have attended college for two year by 2007.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
1. By the time you (have) come over I will have had (or will have taken) a shower and a dinner.
2. He will have attended college for two year by 2007.
Ага,тогда какие же "два разных времени"? Оба случая- как раз про то,о чем топик.
Я для простоты понимания примеры из русского языка привела, и в обоих- то самое Future Perfect.
-
- Новичок
- Posts: 46
- Joined: 28 Jan 2005 23:52
- Location: из СССР
Про Future Perfect
Ollenka wrote:Кто знает, как перевести и когда употребляется?
I shall have swum
Хотя такое можно сказать (никто вам не запретит ставить любые слова), обычно так не закручивают. Ваша фраза похожа на русское "пойду проплывусь". Обычно shall используется для обозначения будущего времени о котором говорят как о чём-то полагамом вперёд, дескать так будет по нашему велению. Если вам нужно просто будущее время, надо использовать will. Другое - надо ли говорить перфектом? В вашем случае нет. Перфектом говорят в исключительных случаях для обозначения того что что-то случится раньше другого, причём непосредственно. Например, посмотрите фильм I,Robot где робот схватил девушку и говорит детективу -
By the time you fire, I will have moved her head in the path of your bullet.
Он имел в виду что перед тем как детектив выстрелит, робот подставит голову девушки под пулю.
Дело в том, что на русском языке мы часто говорим слово УЖЕ для обозначения свершившегося. В английском языке "уже" так сильно не используют (т.е. слово already). Вместо него используется презент пёрфект.
Комсомолец