А как переводиться here you go?

фразы, идиомы, диалекты
spectators
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 12 Dec 2003 00:31

А как переводиться here you go?

Post by spectators »

---
User avatar
Georgy
Уже с Приветом
Posts: 370
Joined: 01 Jul 2003 01:54
Location: Tashkent, UZ -> Kent, US

Re: А как переводиться here you go?

Post by Georgy »

spectators wrote:---


Эта такой крутой фразиологический оборот, означающий, что вот я тебе что то сделал - а теперь твоя очередь
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Re: А как переводиться here you go?

Post by Акула-Каракула »

Georgy wrote:Эта такой крутой фразиологический оборот, означающий, что вот я тебе что то сделал - а теперь твоя очередь


НИКОГДА с таким смыслом этой фразы не сталкивалась. :pain1:

Обычно это означает, что-то типа нашего "Пожалуйста" (в смысле "на", "держите"), т.е. Вас кто-то о чем-то попросил, и когда Вы это самое "что-то" просителю даёте, тогда и говорите "here you go".
User avatar
KOT MATPOCKUH
Уже с Приветом
Posts: 2735
Joined: 17 Jul 2000 09:01
Location: Одесса -> Лос-Анджелес -> Делавер -> Мэриленд -> Вирджиния. Хочу снова в Одессу.

Post by KOT MATPOCKUH »

что и требовалось (получить, доказать и т.д.)???
А я все чаще замечаю, что меня как будто кто-то подменил...
User avatar
Escaper
Уже с Приветом
Posts: 1488
Joined: 11 Feb 2001 10:01
Location: Atlanta, GA, USA

Post by Escaper »

"Вот", "вот так", "получите".
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

"Ну, вот".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

я еще встречал в ситуации, когда кто-то поддакивает говорящему, последний говорит "here we go" всмысле вот вот.
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

nile13 wrote:"Ну, вот".


В смысле - ну вот, я так и знал? Тогда уж лучше here we go. Again.
Sw_Lem
Уже с Приветом
Posts: 1093
Joined: 26 Jul 2001 09:01
Location: WI

Post by Sw_Lem »

Цаца wrote:
nile13 wrote:"Ну, вот".


В смысле - ну вот, я так и знал? Тогда уж лучше here we go. Again.


не, в смысле - ну вот, получи.
я пришел к тебе с приветом..
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

- I'd like 2 lbs of apples, please.
- Here you go. That'll be 2 $.

-Could you pass me the salt, please?
-Sure, here you go.
-Thank you

- Isn't there any other way for you to go on this trip?
- I guess I could try and take a couple of days off.
- Well, here you go. Do that.

In some situations you can use similar expressions, such as "here you are" or "there you go", "voila", etc.
Русские эквиваленты могут быть самые разные - от "вот", "держите", "пожалуйста", "прошу", "ну вот, видишь/те".
A bon entendeur, salut
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Sw_Lem wrote:
не, в смысле - ну вот, получи.


Тогда без "ну", кмк.
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

:)

Да нет, имелось в виду "Ну, вот", а не "Ну вот!".

Скажем в контексте где на русском можно ответить "ну вот, а ты боялся" в английском примерно тот же смысл несет "here you go".
Dislexics of the world, untie!
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Цаца wrote:
nile13 wrote:"Ну, вот".


В смысле - ну вот, я так и знал? Тогда уж лучше here we go. Again.

Нет, без "так и знал". Это более универсально.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Казнить нельзя помиловать :mrgreen:
User avatar
Butterfly
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 3380
Joined: 30 Apr 2003 16:06
Location: Кр-рск->CO->AK

Post by Butterfly »

Pink Monkey wrote:...voila...

а что это такое? в смысле какое отношение перевод этого слова имеет к теме?
here we go.......
А как всё хорошо начиналось :)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Butterfly wrote:
Pink Monkey wrote:...voila...

а что это такое? в смысле какое отношение перевод этого слова имеет к теме?

Это абсолютно точный эквивалент. Ну, на каком-то малоиспользуемом языке, но точный эквивалент.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Butterfly
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 3380
Joined: 30 Apr 2003 16:06
Location: Кр-рск->CO->AK

Post by Butterfly »

nile13 wrote:
Butterfly wrote:
Pink Monkey wrote:...voila...

а что это такое? в смысле какое отношение перевод этого слова имеет к теме?

Это абсолютно точный эквивалент. Ну, на каком-то малоиспользуемом языке, но точный эквивалент.

:lol: за что люблю Привет, за неиссякамое чувство юмора у посетителей :mrgreen:
here we go.......
А как всё хорошо начиналось :)
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

КАРОЧЕ :mrgreen: - Провела консультацию по данному важному лингвистическому вопросу :wink: с несколькими носителями языка сегодня - ВСЕ сошлись на том, что смысл "here you go" - "на, вот, держите, получите" в ответ на просьбу (то, что у нас соответствует вежливому "пожалуйста", но НЕ в значении "please"!)

Относительно же этого -

KOT MATPOCKUH wrote:что и требовалось (получить, доказать и т.д.)???


или использования как " ну, вот" -
Опять-таки ВСЕ сказали, что это будет "there you go". "There you go" так же может быть заменой "here you go" в большинстве случаев, т.е. имеет более широкое применение, чем первая фраза.

"Here we go again" же переводится обычно как "ну, вот, опять!" (типа "я же тебе уже сто раз это объяснил!" :mrgreen: )

За что купила, за то и продаю.... :gen1:
User avatar
Alkiev
Уже с Приветом
Posts: 7674
Joined: 24 Apr 2002 19:16
Location: Киев,UA-> Sacramento, CA

Post by Alkiev »

А мне сразу отец невесты из "моей толстой греческой свадьбы" вспомнился. Когда он объяснял малолеткам, что все слова от греческих корней произошли :oops:
"Никаких крыльев нет. Просто умираешь и все."
(С) гусеница.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Alkiev wrote:А мне сразу отец невесты из "моей толстой греческой свадьбы" вспомнился. Когда он объяснял малолеткам, что все слова от греческих корней произошли :oops:

"Some Windex will fix that".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by hrum »

В общем я тоже склоняюсь к ну вот и voila. На ум также приходят по крайней мере 3 фразы которые тут разрешается упоминать только в разделе Для взрослых и в Курилке.
User avatar
Butterfly
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 3380
Joined: 30 Apr 2003 16:06
Location: Кр-рск->CO->AK

Post by Butterfly »

hrum wrote:В общем я тоже склоняюсь к ну вот и voila. На ум также приходят по крайней мере 3 фразы которые тут разрешается упоминать только в разделе Для взрослых и в Курилке.

я прошу не остроумничать, я вполне серьезно спрашиваю, не знаю такого слова и знакомые мне словари не знают, что это? из какого языка? Pls...........
here we go.......
А как всё хорошо начиналось :)
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Бабочка, из французского.
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

http://www.webster.com/cgi-bin/dictiona ... y&va=voila

В французском значение voilа, наверное, соответствует значению "here you go", а в английском - не всегда.
A bon entendeur, salut
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by hrum »

Butterfly wrote:
hrum wrote:В общем я тоже склоняюсь к ну вот и voila. На ум также приходят по крайней мере 3 фразы которые тут разрешается упоминать только в разделе Для взрослых и в Курилке.

я прошу не остроумничать, я вполне серьезно спрашиваю, не знаю такого слова и знакомые мне словари не знают, что это? из какого языка? Pls...........

Французский.
Voila - вот, вон, там, так! вот в чём суть! вот тебе и на!... (и так далее на полстраницы).
Voila (fr) - (used to express success or satisfaction) - Voila, my new winter outfit! - ... (это кстати дедушка Вебстер - какие вы там словари пользуете?)

Return to “Английский язык”