Вопрос к знатокам английской пунктуации. Знакомая преподавательница, коренная американка, учит студентов расставлять запятые после выражений now, yesterday, last week и т.п. Например,
Yesterday, I went to school.
Last month, I went to Canada.
Now, I`m eating.
У меня что-то большие сомнения в правомерности подобной пунктуации.Что вы скажете? Надо ставить запятые?
Запятые, чем больше, тем лучше?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
Re: Запятые, чем больше, тем лучше?
Adriana wrote:Вопрос к знатокам английской пунктуации. Знакомая преподавательница, коренная американка, учит студентов расставлять запятые после выражений now, yesterday, last week и т.п. Например,
Yesterday, I went to school.
Last month, I went to Canada.
Now, I`m eating.
У меня что-то большие сомнения в правомерности подобной пунктуации.Что вы скажете? Надо ставить запятые?
В какой-то момент я озаботился пунктуазией в английском. Поговорил со знакомыми грамотными американзами (не все такие), прочитал несколько статей и даже пару книг. Что я из всего етого вынес - доверять интуизии. Т.е. запятые в американском английском ставятся не столько по правилам, стколько по наитию. Например, в выражениях, которые Вы привели, можно ИМХО и так, и так. При етом если Вы ставите запятую, то для меня ето звучит как перечисление: Yesterday, I went to school - долго не ходила, а вот вчера пошла. Last month, I went to Canada - куда я только ни ездила, а вот в прошлом месязе - поехала в Канаду. Знатоки меня поправят
Last edited by TheKonst on 14 Jan 2004 18:00, edited 1 time in total.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14421
- Joined: 31 May 2002 17:00
Американцы по наитию и ставят часто А потом им снижают оценку за эссе. Очень моя преподавательница ругалась ,что запятые ставят где попало В вашем примере
Yesterday, I went to school.
Last month, I went to Canada.
Now, I`m eating.
запятые поставлены неправильно, потрому как первая часть самостоятельно не может существовать, нет подлежащего и сказуемого. Это так как меня учили в прошлом семестре на English1A.
Yesterday, I went to school.
Last month, I went to Canada.
Now, I`m eating.
запятые поставлены неправильно, потрому как первая часть самостоятельно не может существовать, нет подлежащего и сказуемого. Это так как меня учили в прошлом семестре на English1A.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
SEL wrote:Американцы по наитию и ставят часто А потом им снижают оценку за эссе. Очень моя преподавательница ругалась ,что запятые ставят где попало В вашем примере
Yesterday, I went to school.
Last month, I went to Canada.
Now, I`m eating.
запятые поставлены неправильно, потрому как первая часть самостоятельно не может существовать, нет подлежащего и сказуемого. Это так как меня учили в прошлом семестре на English1A.
Дорогой SEL, даже в математических классах могут снизить оценку за формально правильную выкладку. Ето я к тому, что если есть ентузиазм труда, то всегда можно сказать - только так, а не иначе, а то оценку снижу.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 64875
- Joined: 12 Jul 2002 16:38
- Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2
Когда я еще работал в универе, мой британец-профессор, очень, с его слов, чувствительный к правильной орфографии и пунктуации, всегда выделял слова запятыми в примерах, аналогичных выделенным. И это потому что действительно было некое смысловое ударение на этих словах (как уже заметил TheKonst).
Я, например, чувствую слегка разные смысловые оттенки в этих 2 предложениях:
Yesterday, I went to school.
I went to school yesterday.
Особенно сильно чувствуется смысловое усиление, если now выделить запятыми:
Now let's consider this theory (лектор занудно переходит к очередной теории в ряду теорий, типа: "Перейдем к параграфу 3. Там излагается...)
Now, let's consider this theory (лектор хочет привлечь внимание аудитории именно к этой теории. Типа: "Внимание! Давайте внимательно рассмотрим эту теорию")
Я, например, чувствую слегка разные смысловые оттенки в этих 2 предложениях:
Yesterday, I went to school.
I went to school yesterday.
Особенно сильно чувствуется смысловое усиление, если now выделить запятыми:
Now let's consider this theory (лектор занудно переходит к очередной теории в ряду теорий, типа: "Перейдем к параграфу 3. Там излагается...)
Now, let's consider this theory (лектор хочет привлечь внимание аудитории именно к этой теории. Типа: "Внимание! Давайте внимательно рассмотрим эту теорию")
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
Часто запятыми выделяют вводные (и не только) фразы, нарушающие порядок слов в предложении.
Пример, который разбирали здесь несколько месяцев назад:
Of the eagle, there are but few species.
(был еще один с "blah-blah-blah, but." , но я не смог его найти).
Можно было бы сказать, что все приведенные примеры подпадают под эту категорию, но:
Короткие prepositional фразы обычно не выделяются:
In the morning I feel better.
Если вводная фраза содержит глагол, такое выделение обязательно:
To do it right, you have to do it yourself.
Having said that, I left them.
Мне кажется, пока простые вводные фразы не приводят к двусмысленности или трудности понимания, вопрос выделять их запятыми или нет носит теологический характер.
Разумеется, когда предложение может быть неправильно истолковано, или нужно разбить напрашивающееся неверное группирование слов, запятые необходимы:
Inside the band was playing. -> Inside, the band was playing.
After all the money has been lost. -> After all, the money has been lost.
We ate and washed the dishes. -> We ate, and washed the dishes.
Есть более важные случаи употребления запятых, когда от их наличия или отсутствия зависит смысл предложения, например defining и non-definig relative clauses:
The travellers, who knew about the floods, took another road.
Путешественники (которые знали о затоплениях) поехали другой дорогой.
The travellers who knew about the floods took another road.
Те путешественники, которые знали о затоплениях, поехали другой дорогой.
(подразумевается, что были и те, которые не знали).
Пример, который разбирали здесь несколько месяцев назад:
Of the eagle, there are but few species.
(был еще один с "blah-blah-blah, but." , но я не смог его найти).
Можно было бы сказать, что все приведенные примеры подпадают под эту категорию, но:
Короткие prepositional фразы обычно не выделяются:
In the morning I feel better.
Если вводная фраза содержит глагол, такое выделение обязательно:
To do it right, you have to do it yourself.
Having said that, I left them.
Мне кажется, пока простые вводные фразы не приводят к двусмысленности или трудности понимания, вопрос выделять их запятыми или нет носит теологический характер.
Разумеется, когда предложение может быть неправильно истолковано, или нужно разбить напрашивающееся неверное группирование слов, запятые необходимы:
Inside the band was playing. -> Inside, the band was playing.
After all the money has been lost. -> After all, the money has been lost.
We ate and washed the dishes. -> We ate, and washed the dishes.
Есть более важные случаи употребления запятых, когда от их наличия или отсутствия зависит смысл предложения, например defining и non-definig relative clauses:
The travellers, who knew about the floods, took another road.
Путешественники (которые знали о затоплениях) поехали другой дорогой.
The travellers who knew about the floods took another road.
Те путешественники, которые знали о затоплениях, поехали другой дорогой.
(подразумевается, что были и те, которые не знали).
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15755
- Joined: 26 Apr 2002 06:55
[quote="olg2002"]Можно было бы сказать, что все приведенные примеры подпадают под эту категорию, но:
Короткие prepositional фразы обычно не выделяются:
In the morning I feel better.
Именно, речь идет только о простых фразах:
In the morning, I feel better. Зачем запятая? Резон автора - потому что выделяется интонацией. In the morning (пауза - запятая), I feel better.
Но in the morning или yesterday никак не вводные слова, а просто обстоятельства времени. Притом, у других преподавателей я таких странных привязанностей к запятым не замечала. Тем более в учебниках никогда подобное не выдялялось запятыми.
Короткие prepositional фразы обычно не выделяются:
In the morning I feel better.
Именно, речь идет только о простых фразах:
In the morning, I feel better. Зачем запятая? Резон автора - потому что выделяется интонацией. In the morning (пауза - запятая), I feel better.
Но in the morning или yesterday никак не вводные слова, а просто обстоятельства времени. Притом, у других преподавателей я таких странных привязанностей к запятым не замечала. Тем более в учебниках никогда подобное не выдялялось запятыми.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
Adriana wrote:Именно, речь идет только о простых фразах:
In the morning, I feel better. Зачем запятая? Резон автора - потому что выделяется интонацией. In the morning (пауза - запятая), I feel better.
Но in the morning или yesterday никак не вводные слова, а просто обстоятельства времени. Притом, у других преподавателей я таких странных привязанностей к запятым не замечала. Тем более в учебниках никогда подобное не выдялялось запятыми.
Это они в русском языке никак не вводные слова, а в английском языке место обстоятельства времени где? - никак не в начале предложения. Если свято верить, что как только жесткий порядок слов нарушен, нарушителя - в запятые, то все эти примеры ее требуют. Если же принять, что в разговорной речи подобная невинная инверсия случается на каждом шагу, не приводит к двусмысленности и не несет на себе отпечатка поэтической выразительности, то нужда в запятых отпадает. Я же говорю - теология. Are you with Big-Endians or Little-Endians? (BTW, мало кто из компьютерщиков знает о происхождении этих терминов, даже тех, кто в дестве читал "Приключения Гулливера").
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3172
- Joined: 15 May 2001 09:01
olg2002 wrote:BTW, мало кто из компьютерщиков знает о происхождении этих терминов, даже тех, кто в дестве читал "Приключения Гулливера".
А что за тайна тут скрыта от компьютерщиков? Остроконечники и тупоконечники. Аллюзия на тогдашнюю внутриполитическую обстановку в Англии, тори с вигами, или что-то в этом духе. Не так? Расскажите, интересно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
Eeyore wrote:olg2002 wrote:BTW, мало кто из компьютерщиков знает о происхождении этих терминов, даже тех, кто в дестве читал "Приключения Гулливера".
А что за тайна тут скрыта от компьютерщиков? Остроконечники и тупоконечники. Аллюзия на тогдашнюю внутриполитическую обстановку в Англии, тори с вигами, или что-то в этом духе. Не так? Расскажите, интересно.
В компьютерном мире слова big-endian и little-endian прочно ассоциируются с порядком байтов в машинном слове. Скажем число 0x01020304 (=16909060) будет по разному представлено в памяти Intel x86 (0x04 0x03 0x02 0x01) и в памяти SPARC (0x01 0x02 0x03 0x04). Это свойство иногда называют byte sex. Есть процессоры, которые могут поддерживать работу и с тем, и с другим порядком байтов (например, PowerPC) - их называют bytesexual. Интересно заметить, что в Интернете принят big-endian порядок байтов (как на SPARC-е).
Англоговорящий программист скорее всего знает, что эти термины были заимствованы из "Путешествий Гулливера" Свифта. Русскоговорящий программист скорее всего впервые столкнулся с ними в технической литературе, а "Гулливера" если и читал, то по-русски и то, что "тупоконечники" и "остроконечники" это на самом деле big-endians и little-endians, ему не известно. Только это я и имел ввиду (сам, кстати, был из таких).
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3172
- Joined: 15 May 2001 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1254
- Joined: 16 Feb 2004 09:27
- Location: Sevastopol - Redmond, WA