Артикли (a, an, the)

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Артикли (a, an, the)

Post by thinker »

doll wrote:В любом случае (грамматически) имеется ввиду "один стакан","пять порций",где "стакан" и "порция" как раз и являются исчисляемыми. Так или иначе артикль a произошел от слова one,просто в речи сократился, а по-научному выражаясь,редуцировался. И употребляется этот артикль с исчисляемыми именами существительными в единственном числе.


В единственном числе? А как же быть с:
A few cars
A lot of cars
A few good men
:?

А по поводу исчисляемых существительных, как же быть с:
A little bit
It's a little dusty in here
A lot of money


doll wrote:В отличии от the,который может употребляться и в единственном, и во множественном,и с неисчисляемыми. Ну и употребление опрелеленного артикля особое,отличное от a.


а в чём особенность?
All rights reserved, all wrongs revenged.
baby
Новичок
Posts: 35
Joined: 28 Feb 2003 06:00

Post by baby »

u menya taze problema s nimi. Pogovorka. Articles are a pain in a bad for non-nativ speaker.
ya ix uchu kak 2 goda i nikak ne zapomnuy :pain1:
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

О боже....
Только не это....
Определенный артикль я еще прилепляю, а с неопределенным часто впадаю в состояние оцепенения и тоски. :х
User avatar
Beretta
Уже с Приветом
Posts: 6092
Joined: 23 Jul 2003 14:36
Location: DC - ОR

Post by Beretta »

Интересно. Приблизительно так же плохо, как и акцент :), т.е. избавиться очень сложно. Можно привыкнуть, но обьяснить очень тяжело. Ваши примеры. Ну, попробуем так - "а" относится к "little", "lot", "few", которые в данном случае, являются словами-определителями для "а". Они не adjectives, а "неопределенные кколичества", что ли, а раз "неопределенные", значит - "а".
Ana123
Уже с Приветом
Posts: 2462
Joined: 26 Jan 2003 06:39
Location: SFBA

Post by Ana123 »

неопределенный артикль а употребляем если говорим о каком либо/любом предмете, личности , не определяя его/её значение. например -I will tell you a story. Я расскажу тебе историю. Какую нибудь историю, не вашно какую.
Определенный артикль употребляем если говорим о чем то уже знакомом, о чем уже шла речь, что-то то определенное. The story of red dragon was very popular among chinese monks.(экспромпт, не подумайте что на самом деле).
История про красного дракона была очень популарня среди китайских монахов. Здесь мы говорим о определенно истории, истории о красном драконе.
А вообще больше читайте и слушайте американскую речь и использовать артиклей станет намного легче. :)
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Beretta wrote:Интересно. Приблизительно так же плохо, как и акцент :), т.е. избавиться очень сложно. Можно привыкнуть, но обьяснить очень тяжело. Ваши примеры. Ну, попробуем так - "а" относится к "little", "lot", "few", которые в данном случае, являются словами-определителями для "а". Они не adjectives, а "неопределенные кколичества", что ли, а раз "неопределенные", значит - "а".

То что неопределенные - значит а, допустим понятно. Вопрос по моему в том : почему стоит артикль, если это множнственное число.
А я не могу понять вот еще какое отличие.
1. Enjoy your holiday. Have a good time.
2. I can't wait. I haven't got time.
Может в первом случае речь идет об отрезке времени - а это в английском считается ед. числом. А во втором случае -это считается по какой-то причине множественным. А по какой?
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Re: Артикли (a, an, the)

Post by Vovka »

thinker wrote:В единственном числе? А как же быть с:
A few cars
A lot of cars
A few good men :?

"A few XXX" means "a number of XXX" - there are many XXX, but only one number, "a" here belongs to this "number", not to "XXX".
lyu
Уже с Приветом
Posts: 156
Joined: 21 Sep 2001 09:01
Location: CA --> TX

Post by lyu »

Viktoria. wrote:
Beretta wrote:Интересно. Приблизительно так же плохо, как и акцент :), т.е. избавиться очень сложно. Можно привыкнуть, но обьяснить очень тяжело. Ваши примеры. Ну, попробуем так - "а" относится к "little", "lot", "few", которые в данном случае, являются словами-определителями для "а". Они не adjectives, а "неопределенные кколичества", что ли, а раз "неопределенные", значит - "а".

То что неопределенные - значит а, допустим понятно. Вопрос по моему в том : почему стоит артикль, если это множнственное число.
А я не могу понять вот еще какое отличие.
1. Enjoy your holiday. Have a good time.
2. I can't wait. I haven't got time.
Может в первом случае речь идет об отрезке времени - а это в английском считается ед. числом. А во втором случае -это считается по какой-то причине множественным. А по какой?


По поводу времени с артиклем раньше как-то не задумывалась, а после Вашего вопроса заинтересовалась и задала его нашей Королеве Грамматики на работе. Она объяснила, что в первом случае имеется ввиду время на протяжении праздников, то есть оно имеет своеобразные границы, а значит оно определённое/обозначенное: any time during your holiday. В то же время, границы не достаточно чёткие, чтобы поставить артикль the. Для примера: "Do you remember the time when we..." Второй пример больше о "моём" состоянии занятости, о неопределённом времени, которого ещё к тому же и "не было" ;)
Интересно, что в первом случае "время" ещё определяется и словом good, без которого фраза с артиклем не зазвучит.

По поводу артикля и множественного числа... Как и было ранее указано Beretta, артикль относится не к существительному во множественном числе: a lot of cars - не к "cars," а к "lot." Когда "lot" во множественном числе, то артикль не употребляется: I have lots of questions.
[...] узнал, что и это -- томление духа. (с)
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Поняла. Огромное спасибо за внимание к моему вопросу! :mrgreen:
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

AnaiD wrote:А вообще больше читайте и слушайте американскую речь и использовать артиклей станет намного легче. :)


"Как выяснили японские ученые", если ребенок до 5 лет не exposed to двум фонемам r и l, то это на всю жизнь (невозможность их различать). :mrgreen:
Боюсь, что-то аналогичное имеет место и в отношении артиклей. Болгарам, говорят, среди
славян в этом плане повезло - у них хоть какие-то зачатки артиклей в языке остались.

Присоединяюсь к предыдущему объяснению, особенно в части роли определения good.
Что касается a few/a little, то это очень важный случай, заслуживающий отдельного заучивания:
I have few friends - У меня мало друзей (негатив).
I have a few friends - У меня есть немного друзей (мало, но достаточно - позитив).
I have little time - У меня мало времени (негатив).
I have a little time - У меня есть немного времени (мало, но достаточно - позитив).
Если вы поймете, каким образом такое изменение смысла совершается именно неопределенным артиклем a, вы сделаете очень большой шаг в деле освоения этого раздела английского языка.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

AnaiD wrote:неопределенный артикль а употребляем если говорим о каком либо/любом предмете, личности , не определяя его/её значение. например -I will tell you a story. Я расскажу тебе историю. Какую нибудь историю, не вашно какую.
Определенный артикль употребляем если говорим о чем то уже знакомом, о чем уже шла речь, что-то то определенное. The story of red dragon was very popular among chinese monks.(экспромпт, не подумайте что на самом деле).


Объясните пожалуйста еще такое:

This program remains a work in progress.
This program is a good example.
This program is the best [one]

Почему в первых двух примерах "a", а в последнем "the"?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Post by GalinaF »

thinker wrote:This program remains a work in progress.
This program is a good example.
This program is the best [one]


Неясно, какую работу надо ещё доделать программе - поэтому 'a work'.
Хороших примеров много, эта программа - один их таких примеров.
Лучший(ая) - только 1, т.е. такая программа одна, след. определенный артикль. Вообще, перед превосходной степенью прилагательного всегда идет the: the best, the highest (building), the most beautiful (picture), etc.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

This program is a good example.
Что же касается этого предложения,то есть правило: в предложениях c схемой
noun + be+ noun ( I am a doctor---He is a good friend и тому подобные ) после глагола "be" следует существительное (возможно с прилагательным,и если оно в ед. числе) с неопределенным артиклем.
Правда, есть примеры типа "He is the doctor", но тут есть дополнительная окраска, к приведенному выше примеру отношения не имеющая.
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

GalinaF wrote:
thinker wrote:This program remains a work in progress.


Неясно, какую работу надо ещё доделать программе - поэтому 'a work'.


Перевод неверный. Смысл: Эта программа еще не закончена. Буквально: эта программа остается работой в стадии доводки. Разумеется неопределенный артикль.
KAMEPTOH
Уже с Приветом
Posts: 145
Joined: 24 Apr 2003 19:13

Post by KAMEPTOH »

thinker wrote:Объясните пожалуйста еще такое:

This program remains a work in progress.
This program is a good example.
This program is the best [one]

Почему в первых двух примерах "a", а в последнем "the"?

"Nouns modified by limiting attributes are used with the definite article. ... Adjectives in the superlative degree, however, are always limiting attributes.
e.g. She was the smartest girl in the room.
"The most dangerous person of all is my uncle," the young man whispered.
Note 1. Notice the difference between the following contractions.
e.g. He's the most experienced doctor i know.
He's a most experienced doctor.
In the first sentence we find the superlative degree of "experienced" which accounts for the use of the definitive article. In this combination both "most" and "experienced" are stressed. In the second sentence "most" is an adverb of degree (крайне, чрезвычайно), so the whole combination is a descriptive attribute and "most" is unstressed here."
E.M. Gordon, I.P. Krylova, "A Grammar of Present-Day English" pp. 218-220
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Хмммммммм.............люди, ну как бы сказать.....Тот, кто задает вопрос про то или иное, действительно не знает,что и почему. Нужно разъяснить как можно невитиеватее. Зачем очень нагромождеть объяснения? Но вот такие цитаты на англ. языке по грамматике ,насыщенные специфическими грамматическими терминами- вообще туши свет. Ну что из этого поймут задающие вопросы?
Сесть и переводить эту цитату из учебника?
Как хотите,но я согласна с моим давним преподавателем по методике : грамматика сама по себе сложна, объяснять нужно как можно проще, понятнее и на родном языке. Вот уже больше 20 лет прошло, как я училась у нее, а ведь до сих пор голос ее слышу и согласна.
User avatar
Rem700
Уже с Приветом
Posts: 5517
Joined: 10 Apr 2003 01:23

Post by Rem700 »

thinker wrote:[This program is a good example.
This program is the best [one]
В современном русском языке артикль "a" первеодится как "типа", а артикль "the" - как "конкретна". В данном случае все совсем просто - "Эта программа типа хороший пример" и "Эта программа конкретна лучшая". Ссылку на учебник я найти не смог, не обессудьте.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

Rem700 wrote:
thinker wrote:[This program is a good example.
This program is the best [one]
В современном русском языке артикль "a" первеодится как "типа", а артикль "the" - как "конкретна". В данном случае все совсем просто - "Эта программа типа хороший пример" и "Эта программа конкретна лучшая". Ссылку на учебник я найти не смог, не обессудьте.


Это, конечно, оригинальный перевод, однако, во-первых, он корявый, во-вторых не даёт понять, где же нужно использовать и переводить "a", а где "the". Например если, я забыл и переставил местами "типа" и "конкретна", вот что получиться:

Эта программа конкретна хороший пример
Эта программа типа лучшая.

Такой перевод ни лучше и не хуже вашего, а скорее такой-же корявый. :?
All rights reserved, all wrongs revenged.
baby
Новичок
Posts: 35
Joined: 28 Feb 2003 06:00

Post by baby »

nu vse zaputali sofsem menya :(
ne xochu ushitsya a xochu umnoi bit :(
SEL
Уже с Приветом
Posts: 14421
Joined: 31 May 2002 17:00

Post by SEL »

У меня была беседа с профессором английского на тему артиклей- неоднократная. У нас с некоторыми профессорами можно после классов заниматься, один на один. Я спросила как же мне начать улавливать точное значение гдк какой артикль, она ответила что это практически невозможно для языков где нет артиклей. Умная тетенька, сама француженка, хотя здесь выросла. получила два образования, одно во Франции, второе в Штатах. Заседает на Калифорнийской комисии по образованию. Так что лучше смириться :mrgreen: ЧТо 100% никогда в тонкостях не разберешься. :pain1:
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Мой преподаватель языка - англичанин - ни слова по русски - женат на моей московской подруге. Они живут вместе около пяти лет, у нее абсолютный слух и два языка в совершенстве. Английский на таком уровне, что ее постоянно прглашают в московское представительство DHL на различные презентации и т.п. выступать от DHL. Так вот, первое, что он мне сказал при первой встрече - с русскими невозможно разговаривать, они путают артикли и его жена в том-же числе и в той же мере... :cry:
User avatar
Rem700
Уже с Приветом
Posts: 5517
Joined: 10 Apr 2003 01:23

Post by Rem700 »

thinker wrote:... перевод ни лучше и не хуже вашего, а скорее такой-же корявый.
Наоборот, вы еще лучше подтвердили точность аналогии - вы, живя в Америке давно, точно так же не чувствуете неправильного использования вами "типа" и канкрентна" (кстати, правильно писать канкретна или конкретна?), как большинство русскоязычного населения не умеет использовать "a" и "the" в английском...

(шепотом, в сторону)и с чувством юмора у вас как-то не очень...
User avatar
janya
Удалён за грубость
Posts: 5433
Joined: 22 Jan 2003 21:38
Location: San Diego, CA

Post by janya »

Viktoria. wrote:Мой преподаватель языка - англичанин - ни слова по русски - женат на моей московской подруге. Они живут вместе около пяти лет, у нее абсолютный слух и два языка в совершенстве. Английский на таком уровне, что ее постоянно прглашают в московское представительство ДХЛ на различные презентации и т.п. выступать от ДХЛ. Так вот, первое, что он мне сказал при первой встрече - с русскими невозможно разговаривать, они путают артикли и его жена в том-же числе и в той же мере... :цры:


5 лет недостаточно, к тому же они живут в Москве.
Артикли усваиваются на подсознательном уровне когда много читаешь и пишешь. K музыкальному слуху и акценту это не имеет отношения.
Ana123
Уже с Приветом
Posts: 2462
Joined: 26 Jan 2003 06:39
Location: SFBA

Post by Ana123 »

thinker wrote:Объясните пожалуйста еще такое:

This program remains a work in progress.
This program is a good example.
This program is the best [one]

Почему в первых двух примерах "a", а в последнем "the"?


если перевести дословно -
ета програма оставляет работу в процессе.
Тоесть работа еще не закончена. Какая именно работа не поясняется и поетому неопределеннии артикль
токже и во втором примере. какая то программа хорошии пример.
в последнем случае программа лучшая из других, тоест ее определяют , виделяют из других програм.
Sorry for my antitranslit
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12059
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

Post by Likenew »

thinker wrote:Объясните пожалуйста еще такое:

This program remains a work in progress.
This program is a good example.
This program is the best [one]

Почему в первых двух примерах "a", а в последнем "the"?
Потому что " the best" как сравнительная степень всегда вместе. Я даже вспомнить не могу другого. Киньте примером, может ошибаюсь :|

Return to “Английский язык”