open up, go down and etc...

фразы, идиомы, диалекты
varenuha
Уже с Приветом
Posts: 6859
Joined: 09 Sep 2001 09:01

open up, go down and etc...

Post by varenuha »

Вот какой вопрос хотел обсудить.

Очень часто слышишь да и сам уже говоришь - Open up, help out, go down, go up, fill in , fill out и тд и тп.

Не очень понятно какие именно предлоги( или это частицы?) надо использовать. Например в одних случаях можно сказать go down the street,
а в другом - go up the street.

Очень часто слышишь - open it up! Почему нельзя сказать просто - open it ?
В чем разница? Вообще, такое чувство, что UP вставляется куда только можно.

Другой пример - можно сказать - close the window, а коробку - close down the box. Интуитивно понятно, что "close down the window " как- то не очень звучит.
Но вот есть ли какие-нибудь более конкретные правила?
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: open up, go down and etc...

Post by thinker »

varenuha wrote:Но вот есть ли какие-нибудь более конкретные правила?


правил нет. Нужно запомнить какой предлог использовать с каким глаголом. Так же как и в русском мы все помним, когда говорим

пройтись по улице
в горку
или под горку
поехать на Гаваи
или в Америку
покататься на машине...
All rights reserved, all wrongs revenged.
KatrinaR
Уже с Приветом
Posts: 4063
Joined: 14 Feb 2002 10:01
Location: Nizhny Novgorod->Daytona Beach, FL

Re: open up, go down and etc...

Post by KatrinaR »

varenuha wrote:Вот какой вопрос хотел обсудить.

Очень часто слышишь да и сам уже говоришь - Опен уп, хелп оут, го довн, го уп, филл ин , филл оут и тд и тп.

Не очень понятно какие именно предлоги( или это частицы?) надо использовать. Например в одних случаях можно сказать го довн тхе стреет,
а в другом - го уп тхе стреет.

Очень часто слышишь - опен ит уп! Почему нельзя сказать просто - опен ит ?
В чем разница? Вообще, такое чувство, что УП вставляется куда только можно.

Другой пример - можно сказать - цлосе тхе виндов, а коробку - цлосе довн тхе бох. Интуитивно понятно, что "цлосе довн тхе виндов " как- то не очень звучит.
Но вот есть ли какие-нибудь более конкретные правила?



UP вставляется когда вверх, DOWN- когда вниз. Тот же самый пример с open it up- открытъ ето вверх-указывается направление. Down the street-вниз po ulice up the street- вверх по улице.
Google forever!
User avatar
Escaper
Уже с Приветом
Posts: 1488
Joined: 11 Feb 2001 10:01
Location: Atlanta, GA, USA

Re: open up, go down and etc...

Post by Escaper »

KatrinaR wrote:UP вставляется когда вверх, DOWN- когда вниз. Тот же самый пример с open it up- открытъ ето вверх-указывается направление. Down the street-вниз po ulice up the street- вверх по улице.

Они говорят "Go down this street for about a mile" совершенно не зависимо от наличия наклона и его знака.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Re: open up, go down and etc...

Post by theukrainian »

KatrinaR wrote:
varenuha wrote:Вот какой вопрос хотел обсудить.

Очень часто слышишь да и сам уже говоришь - Опен уп, хелп оут, го довн, го уп, филл ин , филл оут и тд и тп.

Не очень понятно какие именно предлоги( или это частицы?) надо использовать. Например в одних случаях можно сказать го довн тхе стреет,
а в другом - го уп тхе стреет.

Очень часто слышишь - опен ит уп! Почему нельзя сказать просто - опен ит ?
В чем разница? Вообще, такое чувство, что УП вставляется куда только можно.

Другой пример - можно сказать - цлосе тхе виндов, а коробку - цлосе довн тхе бох. Интуитивно понятно, что "цлосе довн тхе виндов " как- то не очень звучит.
Но вот есть ли какие-нибудь более конкретные правила?



UP вставляется когда вверх, DOWN- когда вниз. Тот же самый пример с open it up- открытъ ето вверх-указывается направление. Down the street-вниз po ulice up the street- вверх по улице.

Не совсем. Можно сказать Open Up!, при этом обращаясь к человеку за дверью, которая открывается в сторону. Гугл на "open up" выдал наверху (из новостей):

Legislators: Open up files on child deaths...
Indianapolis Star...
Bears wll open up game plan with Grossman...


denis
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Re: open up, go down and etc...

Post by Цаца »

varenuha wrote:Очень часто слышишь да и сам уже говоришь - Open up, help out, go down, go up, fill in , fill out и тд и тп.


Примеры:

оpen up - или Открой или Откройся (как у психотерапевта).

help out - помочь кому-то

go down - или *** (взрослое значение слова :wink: ), или спуститься

go up - подняться ( в любом значении)

fill in - заместить

fill out - заполнить

Насчет go down и go down по улице - это зависит от того, как человек стоит или от чего от отсчет ведет, как мне кажется, так что это может меняться.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Go down, Moses, way down to Egypt"s land
А как переводится эта строчка из песни Армстронга (где припев Let my peopel go)?
SashaT
Уже с Приветом
Posts: 254
Joined: 18 Feb 1999 10:01
Location: North Potomac, MD, U.S.A.

Post by SashaT »

Go down - уходить от точки говорящего.
Перевод из Армстронга: Мося, шёл бы ты отсюда в свой Египет!
User avatar
Vasik
Уже с Приветом
Posts: 2191
Joined: 04 Nov 2001 10:01
Location: Новый cвет

Post by Vasik »

up может указывать на повелительный или командный тон и смысл, например:
clean it up - почисти (вычисти или убери) это. То есть означает обязательно сделай это или приступай делать.

Про закрытие конторы или предприятия обычно говорят именно парой слов: close(d) down - традиция наверно.
Luchina
Уже с Приветом
Posts: 347
Joined: 04 Mar 2000 10:01
Location: Chicago, IL

Post by Luchina »

Также добавление "up" к глаголу меняет вид глагола на совершенный.
"I ate it up." - Я доел, съел до конца.
"I'll finish it up." - Я закончу это.
"I'll finish it" - Я буду заканчивать.
Добавление же разных частиц к глаголам "get", "come" , "go" делает их другими по значению глаголами. Hапример "Go on." - Продолжай! "Get up!" - Вставай! Встань! "Oh, come on" - Хватит уже! "It closed down." - Вышли из бизнеса.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Спасибо огромное. Настолько полезная информация - завела специальную тетрадь для информации из этого раздела. :D
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Иногда, но не всегда, up and down используются в географическом, навигационном смысле. Например, будучи в НьюЙорке, я могу сказать -
This weekend I'll drive up to Quebec City.
Or
This weekend I'll take a plane down to Florida.

Потому что географически Квебек севернее Нью-Йорка, а Флорида - южнее. И если на карте смотреть, то Квебек выше, а Флорида - ниже.

И например, если вы стоите на улице и спрашиваете у прохожего, как пройти на улицу такую-то, он вам скажет (если направление на север или на юг)
Go up this street until you see that street.
Or
Go down this street until you see that street.

Не знаю, что говорят, если улица идет на запад-восток.
A bon entendeur, salut
User avatar
Vasik
Уже с Приветом
Posts: 2191
Joined: 04 Nov 2001 10:01
Location: Новый cвет

Post by Vasik »

Кстати, я как то привык что "садись" - это "sit down" а позже выяснил что это если человек был в стоячем положении, а если человек садится из лежачего положения, то используется sit up.
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by hrum »

По поводу open up etc. - этот феномен называется "фразовые глаголы" (phrasal verbs). У меня дома валяются Oxford и какой-то русский справочник из Лонгмана, но я ими фактически не пользуюсь, к сожалению - лень.

Go up the street, go down the street - это уже из другой оперы.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

Luchina wrote:Также добавление "up" к глаголу меняет вид глагола на совершенный.
"I ate it up." - Я доел, съел до конца.
"I'll finish it up." - Я закончу это.


Также добавление "up" вообще меняет смысл самого глагола:
I gave up! - Я потерял надежду или отказался продолжать что-либо. :wink:
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

«Open up» иногда может означать и что-то вроде «раскошеливайся», «гони монету». Т.е. дословно – «открывай кошелек». Вот оригинальный английский текст:

Salinger wrote:"It's ten bucks, chief. I tole ya that. Ten bucks for a throw, fifteen bucks till noon. I tole ya that."
"You did not tell me that. You said five bucks a throw. You said fifteen bucks till noon, all right, but I distinctly heard you--"
"Open up, chief."
"What for?" I said.
God, my old heart was damn near beating me out of the room. I wished I was dressed at least. It's terrible to be just in your pajamas when something like that happens.


вот перевод классного переводчика:

Райт-Ковалева wrote:- Надо десять, шеф. Я вам говорил. Десять на время, пятнадцать до утра. Я же вам говорил.
- Неправда, не говорили. Вы сказали - пять на время. Да, вы сказали, что за ночь пятнадцать, но я ясно слышал...
- Выкладывайте, шеф!
- За что? - спрашиваю.
Господи, у меня так колотилось сердце, что вот-вот выскочит. Хоть бы я был одет. Невыносимо стоять в одной пижаме, когда случается такое.
varenuha
Уже с Приветом
Posts: 6859
Joined: 09 Sep 2001 09:01

Post by varenuha »

Тут еще вот такой момент.
Когда надо сказать - открой(вай) дверь! говорится - Open the door! Но если дверь не упоминать, а только подразумевать, в 99% скажут - open it up! , а не
open it!.
А вот в чем разница между - write it up и write it down? Похоже , что зависит от того, что и как записать. В первом случае упор на результат - информация должна быть в письменном виде, а во втором важно подчеркнуть само действие - записать на бумагу.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Да...
Велик и бездонен английский язык... :D
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Этот up, down на самом деле не предлог,а particle - частица идущая с глаголом, роль их бывает аналогичной роли глагольных приставок в русском.

Разниза между write & write down примерно такая же, как между "писАть" и "записАть" в русском.
varenuha
Уже с Приветом
Posts: 6859
Joined: 09 Sep 2001 09:01

Post by varenuha »

Viktoria. wrote:Да...
Велик и бездонен английский язык... :D


Viktoria,
Вы мне напомнили персонажа из "Золотого теленка" - репортера Ухудшанского. Страдая творческим бессилием, подходил к коллегам и призносил единственную фразу на разные лады: "Пишите? Ну, ну.. " :D
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

"Up" в phrasal verbs часто указывает на доведение действия до конца, полноту его совершения.

open the door - открой дверь (открой замок, чтобы можно было войти);
open it up - распахни ее полностью.

open the can - открой банку (сделать дырку в консервной банке со сгущеным молоком было бы достаточно);
open it up - полностью открыть банку (снять всю торцевую сторону).

eat up - доесть до концаl;
fill up - заполнить до конца, полностью (форму, топливный бак);
write up - дать полное описание (write down - записать );
give up - уступить окончательно, отказаться от чего-либо полностью. Это выражение - хороший пример того, что phrasal verbs не стоит зазубривать как иероглифы. Очень часто оно переводится как "сдаться", но это всего лишь синоним в русском языке, не в любом контексте приемлемый. Помню интервью с Boy George на NPR, где он описывал период своего увлечения наркотиками и попытки освободиться от них. Когда близкий ему человек умер от передозировки, он "gave up them". В данном контексте от не "сдался", а наоборот "полностью отказался от".

Не всегда добавление "up" меняет смысл основного глагола и поэтому не всегда приветствуется со стилистической точки зрения, например, divide up.

Return to “Английский язык”