"It's understood that..."

фразы, идиомы, диалекты
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

"It's understood that..."

Post by Vovka »

Что это, фраза-паразит косноязычных журналистов, которую можно выкинуть без ущерба для смысла, или у неё есть какое-то самостоятельное значение? Если второе, то как лучше всего переводить на русский?
B
Уже с Приветом
Posts: 1509
Joined: 12 Apr 2001 09:01
Location: CA

Post by B »

"Понятно, что...."
Поцак поцака не обманет!
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Post by Vovka »

B wrote:"Понятно, что...."


Значит фраза-паразит?
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

"Подразумевается..."
Это бюрократская фразочка.
Часто в контрактах или дисклеймерах ее можно встретить всяких. Например, если вы в спортзал записываетесь, заполняете всякие анкетки,, и вам подсунут бумажку, где будет написано что-то вроде "It is understood that you must consult a personal physician before engaging in any kind of strenuous exercise." или покупая билет на концерт по интернету, можно увидеть "It is understood that once the tickets are purchased, you will not be entitled to any refund". Что-то в это роде, во всяком случае.

Кстати, как disclaimer по-русски? zimaneeet! Ayyyyyy! :radio%: лингво.ру говорит - отказ, отречение... 8O Гугль дает 690 хитов на "дисклеймер"... :mrgreen: Имхо, это больше оговорка, в смысле (с грамоты.ру взяла определение :) ) - "1. Разъяснительное замечание. // Поправка, дополнение к сказанному или написанному." Но говорят ли так?
A bon entendeur, salut
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by hrum »

PetitChaton wrote:"Подразумевается..."

Кстати, как disclaimer по-русски?


отмаза

Return to “Английский язык”