He _is_ come, they _were_ com, etc.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1906
- Joined: 14 Mar 2001 10:01
He _is_ come, they _were_ com, etc.
В чём смысл употребления подобных фраз вместо стандартных he has come, they had come и т.д.?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Это старая форма, из Middle English. Она сейчас в основном употребляется только в поэтических каких-то метафорах или в разговоре о чем-то торжественном и важном, вроде религии. Например,
The King is come
Joy to the world, the Lord is come, let earth receive her King (на Рождество поют)
The hour of Judgement is come
Father, the hour is come, glorify Thy Son, that your Son may also glorify Thee (молитва)
ну и т.д.
Вполне заменимо to have + past participle.
HTH
The King is come
Joy to the world, the Lord is come, let earth receive her King (на Рождество поют)
The hour of Judgement is come
Father, the hour is come, glorify Thy Son, that your Son may also glorify Thee (молитва)
ну и т.д.
Вполне заменимо to have + past participle.
HTH
-
- Уже с Приветом
- Posts: 34164
- Joined: 03 Dec 2000 10:01
- Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
-
- Уже с Приветом
- Posts: 34164
- Joined: 03 Dec 2000 10:01
- Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco
PetitChaton wrote:Sergunka wrote:Are you come? - обозначает - "ты кончил?" так что смотрите не лажанитесь где нибудь в поэтической форме.
Для "ты кончил/а?" говорят - Did you cum (come)? А не are you come. А то получается "Are you finish? No, I'm Swedish" как в анекдоте.
Может быть, а как насчет - Are you done?
И про "come together" - по подробней пожалуйста
-
- Уже с Приветом
- Posts: 34164
- Joined: 03 Dec 2000 10:01
- Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco
PetitChaton wrote:The King is come
Joy to the world, the Lord is come, let earth receive her King (на Рождество поют)
The hour of Judgement is come
Father, the hour is come, glorify Thy Son, that your Son may also glorify Thee
Конечно, Are you ...? - это не правильно, но в моей интерпретации молитва получала некоторое новое звучание
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1906
- Joined: 14 Mar 2001 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 34164
- Joined: 03 Dec 2000 10:01
- Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco
Vovka wrote:Sergunka wrote:... а как насчет - Are you done?
Это вполне обычная форма. Я думаю, что "done" здесь выступает как бы прилагательным.
А вот слово come в таком употреблении я действительно первый раз увидел, вот и спросил.
У меня по этому вопросу состоялся диалог лет десять назад с со-служивицей
- Are you done?
- Why?
- What?
- Why you did not ask - have you done?
- Because of are you done?
- It's gramma mistake.
- Who is American here?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1906
- Joined: 14 Mar 2001 10:01
Sergunka wrote:
- Who is American here?
Да они вообще народ тёмный, английского совсем не знают.
Их даже приветствовать по-уставу учить надо:
- Хау ду ю ду!
- (хором) Хау ду ю ду!
- Хау а ю?
- (хором) Ви а файн, сенк ю, анд ю?
Это каждый советский школьник знает, а вы хоть раз слышали How do you do от буржуя? Нифига, крайне бедный словарный запас!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 112
- Joined: 25 Apr 2003 06:38
-
- Уже с Приветом
- Posts: 112
- Joined: 25 Apr 2003 06:38
How do you do? - весьма устаревшее, слишком официальное и очень British. Очень редко, но встречается в американских фильмах, когда люди хотят подчеркнуть официальность обстановки (пусть и иронизируя) или, может быть, если в сцене присутствуют пожилые люди. Вообще, язык меняется гораздо быстрее, чем русские учебники английского языка.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 347
- Joined: 04 Mar 2000 10:01
- Location: Chicago, IL
Позвольте вставить "пару копеек". "Are you done?" или "Are you finished?", я думаю, довольно грубая форма обращения. Обычно так можно недовольно спросить после того, как кто-то вам начитал нотацию. Если использовать "Are you done?" в обычной рабочей ситуции, нужно что-нибудь добавить. Например: "Are you done with this job? Could I please see the results?" Даже не знаю, как смягчить "Are you finished?". Спрошу сына попозже.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
Не сказала бы что это грубая форма... Вам, видимо, такие вопросы просто попадались в неприятном контексте...
"Are you done?", or "are you finished?" - может спросить официантка прежде чем унести вашу тарелку. "Hold on, I'm not finished yet" вполне можете сказать, когда, допустим, вас перебивают, подразумевая что вы закончили ...
"Are you done?", or "are you finished?" - может спросить официантка прежде чем унести вашу тарелку. "Hold on, I'm not finished yet" вполне можете сказать, когда, допустим, вас перебивают, подразумевая что вы закончили ...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
nastya12 wrote:"Are you done?", or "are you finished?" - может спросить официантка прежде чем унести вашу тарелку. "Hold on, I'm not finished yet" вполне можете сказать, когда, допустим, вас перебивают, подразумевая что вы закончили ...
Американская официантка уж непремено спросит от простоты душевной, а приличная европейская -нет, или может быть- "можно убрать?", так же, как в Германии ,например, насколько я знаю ,приносить чек посетителю, если он тебя об этом еще не попросил- считается грубейшей грубостью, а в Америке запросто. Но, что поделать- представления о вежливости немного варьируются от страны к стране.