Перевод Американского свидетельства о рождении на русский

Визы, паспорта и т.д.
jvn2a
Уже с Приветом
Posts: 4122
Joined: 25 Feb 2002 10:01
Location: Los Svinos, CA <> Greater Mosсow Area

Перевод Американского свидетельства о рождении на русский

Post by jvn2a »

Уважаемые Приветовцы,

Помнится кто-то милостиво делился образцом переводa Американского свидетельства о рождении (и апостилля) на русский. Поиск в архиве мне ничего не дал. Буду очень признательна, если этот добрый человек
пошлёт мне сообщение с образцом перевода.

Заранее благодарна. :gen1:
User avatar
Boria
Уже с Приветом
Posts: 3139
Joined: 06 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Boria »

Дело в том, что здесь во всех штатах почти разные свидетельства о рождении, так что может чужое и не помочь.
Boria aka Катя
jvn2a
Уже с Приветом
Posts: 4122
Joined: 25 Feb 2002 10:01
Location: Los Svinos, CA <> Greater Mosсow Area

Post by jvn2a »

Boria wrote:Дело в том, что здесь во всех штатах почти разные свидетельства о рождении, так что может чужое и не помочь.


Ах, вон оно как...Спасибо. У меня калифорнийское свидетельство.
Я перевожу сама, но уж как-то коряво получается.
Возьму с собой notebook в консульство, если что, прям там же и поменяю.
WhiteJoe
Уже с Приветом
Posts: 413
Joined: 05 Jun 2000 09:01
Location: Long Island, NY, USA

Post by WhiteJoe »

Недавно тоже переводили, могу подсказать, если конкретный вопрос... у нас NY.
Оле Лукое
Ник закрыт.
Posts: 536
Joined: 24 Jul 2003 02:08

Post by Оле Лукое »

Мы получали российское свидетельство, поэтому перевод американского не делали. Перевод апостиля скопирую.

Штат Калифорния

Секретарь штата

АПОСТИЛЬ

(Конвенция de La Haye от 5 октября 1961)


1.Страна: Соединённые Штаты Америки
Этот общественный документ,

2.подписанный Роджером С.Кентом,
3.действующим от лица общественного нотариата, штат Калифорния,
4.что подтверждается печатью/штапмом Роджера С.Кента, общественного нотариуса, штат Калифорния,

УДОСТОВЕРЕН

5.в Сакраменто, штат Калифорния
6.22-й день апреля 2003
7.представителем секретаря штата, штат Калифорния
8.No. 153372
9.печать/штамп
10.подпись
Кевин Шелли
Секретарь штата

выполнено Карен Л. Крайтс
User avatar
Adriana
Уже с Приветом
Posts: 15755
Joined: 26 Apr 2002 06:55

Post by Adriana »

[quote="Оле Лукое"]Мы получали российское свидетельство, поэтому перевод американского не делали. Перевод апостиля скопирую.

Спасибо, в штате WA точно такой же :), но только этот апостиль не для св-ва о рождении, в том апостиле свидетельствуют Department of Public Health.
Оле Лукое
Ник закрыт.
Posts: 536
Joined: 24 Jul 2003 02:08

Post by Оле Лукое »

Adriana wrote:
Оле Лукое wrote:Мы получали российское свидетельство, поэтому перевод американского не делали. Перевод апостиля скопирую.

Спасибо, в штате WA точно такой же :), но только этот апостиль не для св-ва о рождении, в том апостиле свидетельствуют Department of Public Health.


Верно, как-то я не подумала о том, что к свидетельству тоже апостиль требуют. Тогда извиняйте, не помощник я.
Gregory_Klets
Новичок
Posts: 26
Joined: 02 Jan 2001 10:01
Location: SF, CA, USA

Post by Gregory_Klets »

Vse blagodarnosti Sergunke i ego zhene za predostavlenniy material:

Перевод свидетельства о рождении

Сертификат рождения живого ребенка штата Калифорния № XXXXXXXXXXXXXX

Настоящий ребенок
Имя: First Name Last Name
Пол: женский
Количество детей во время родов: один
Дата рождения: января
Время рождения: 15:07

Место рождения
Названия больницы: «Тихоокеанский Медицинский Центр Калифорнии»
Адрес: 3700 Калифорния Стрит
Город: Сан-Франциско
Графство: Сан-Франциско
Планировавшееся место родов:родильный центр

Отец ребенка
Имя:
Место рождения: Россия
Дата рождения:

Мать ребенка
Имя:
Место рождения: Россия
Дата рождения:

Подтверждение информации
Я подтверждаю, что я ознакомился с указанной информацией, и что она является верной (подпись).
Отношение к ребенку: Мать.
Дата подписи: января .

Подтверждение родов
Я подтверждаю, что ребенок родился живым в указанные день, час и указанном месте (подпись подтверждающего).
Номер лицензии ZZZZZZZ.
Дата подписи: XX января XXXX.
Имя, должность и адрес подписавшего: FirstName LastName, акушер, ZZZ Пост Стрит, № ZZZZZ, Сан-Франциско, Калифорния, 94102.

Местный регистратор: Мисчел Кац (подпись), 21 января 1999

#ZZZZZZZZZZZZZZZ Штат Калифорния, город и графство Сан-Франциско
Настоящим подтверждаю, что представленная распечатка является настоящей копией записи в департаменте здравоохранения Сан-Франциско на день выдачи. Митчел Кац (подпись), ZZZ мая ZZZZ.








Заверение подписи местного регистратора № ZZZZZZ

Штат Калифорния, город и графство Сан-Франциско

Я, Дэррел Бёртон, Клерк города и графства Сан-Франциско, настоящим подтверждаю, что Митчел Кац, чье имя указанно на свидетельстве о рождении на момент подписания являлся и до сих пор является избранным и уполномоченным руководителем Департамента здравоохранения и местным регистратором в вышеуказанном городе и графстве, по закону имеющий право подписи, и что все акты, подписанные им, будучи руководителем, имеют законную силу. Я также подтверждаю, что я хорошо знаком с почерком вышеозначенного официального лица и верю, что подпись на приложенном документе является оригинальной. В подтверждение я поставила свою подпись и печать клерка графства. Дэррел Бёртон (Подпись) 8 апреля 2004.

Представитель Клерка графства Кейф Вонг (Подпись)






























Перевод апостиля секретаря штата

1. Страна: Соединенные Штаты Америки
Настоящий документ
2. подписан Дэррел Бёртон,
3. являющейся Клерком графства, город и графство Сан-Франциско, штат Калифорния
4. содержит печать города и графства Сан-Франциско, штат Калифорния
ЗАВЕРЕН
5. в Сан-Франциско
6. 8 апреля 2004
7. Заместителем секретаря штата, штат Калифорния
8. № ZZZZZZ
9. Печать
10. Подпись: Кевин Шелли, Секретарь штата
User avatar
NataliWP
Уже с Приветом
Posts: 510
Joined: 26 Jan 2007 10:30
Location: WA->TN->ID->Chicagoland

Post by NataliWP »

Всем Привет
кто нибудь переводил на русский язык свидетельство о рождении в штате Вашингтон для консульства РФ?
Если да то большая просьба поделится переводом.

Return to “Эмиграция”