Betcha

фразы, идиомы, диалекты
Olegus
Уже с Приветом
Posts: 4642
Joined: 18 Jan 2001 10:01
Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT

Betcha

Post by Olegus »

Я знаю что Betcha = "Bet you".
Более того, я знаю, что "Bet you I'll win" значит что-то типа "cпорим, я победю(жу)? :) "
Более того, я понимаю, когда мне говорят "You bet!" -
это значит (опять же - типа ) "пожалуйста" в смысле "You're welcome!" в наших краях.
А вот когда мне говорят "You betcha", я теряюсь :) .
Спинным мозгом понимаешь, что это значит -
"Вы продаете славянский шкаф?"
"You betcha!" - А как же!
Но вот когда мысленно разбиваю это дело на "You bet you", тут меня фантазия подводит.
Или я чего-то не улавливаю?Или просто неправильно понимаю это Betcha ?
Надо радоваться, не надо напрягаться..
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Re: Betcha

Post by Capricorn »

Olegus wrote:Я знаю что Betcha = "Bet you".
Более того, я знаю, что "Bet you I'll win" значит что-то типа "cпорим, я победю(жу)? :) "
Более того, я понимаю, когда мне говорят "You bet!" -
это значит (опять же - типа ) "пожалуйста" в смысле "You're welcome!" в наших краях.
А вот когда мне говорят "You betcha", я теряюсь :) .
Спинным мозгом понимаешь, что это значит -
"Вы продаете славянский шкаф?"
"You betcha!" - А как же!
Но вот когда мысленно разбиваю это дело на "You bet you", тут меня фантазия подводит.
Или я чего-то не улавливаю?Или просто неправильно понимаю это Betcha ?


Иногда не стоит "разбивать это дело" в сленге. Пример, 'cause=because
"You bet" or "You betcha" скорее значит ..ммм.. комбинацию из " А как же", "No problem", "You are welcome".
Primer: - Thanks for your help; - You bet!
or -You are good! - You bet!
Есть похожая "трансформациа" Gotcha= I got it = Дошло
Olegus
Уже с Приветом
Posts: 4642
Joined: 18 Jan 2001 10:01
Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT

Re: Betcha

Post by Olegus »

Capricorn wrote:
Olegus wrote:Я знаю что Betcha = "Bet you".
Более того, я знаю, что "Bet you I'll win" значит что-то типа "cпорим, я победю(жу)? :) "
Более того, я понимаю, когда мне говорят "You bet!" -
это значит (опять же - типа ) "пожалуйста" в смысле "You're welcome!" в наших краях.
А вот когда мне говорят "You betcha", я теряюсь :) .
Спинным мозгом понимаешь, что это значит -
"Вы продаете славянский шкаф?"
"You betcha!" - А как же!
Но вот когда мысленно разбиваю это дело на "You bet you", тут меня фантазия подводит.
Или я чего-то не улавливаю?Или просто неправильно понимаю это Betcha ?



Иногда не стоит "разбивать это дело" в сленге. Пример, 'cause=because
"You bet" or "You betcha" скорее значит ..ммм.. комбинацию из " А как же", "No problem", "You are welcome".
Primer: - Thanks for your help; - You bet!
or -You are good! - You bet!
Есть похожая "трансформациа" Gotcha= I got it = Дошло


Да, все так, но они не говорят You gotcha. :mrgreen:
Весь слэнг такоро рода - это просто сокращения , которые перешли из устного языка в письменный. Всем им можно сделать обратную конвертацию в нормальный язык по идее. Поэтому You bet You меня напрягает.
Надо радоваться, не надо напрягаться..
User avatar
Dedal
Уже с Приветом
Posts: 1545
Joined: 03 Feb 1999 10:01

Post by Dedal »

А АвтоВАЗ не напрягает? ;)
User avatar
Zuza
Уже с Приветом
Posts: 763
Joined: 13 Nov 2001 10:01
Location: Atlanta, GA

Post by Zuza »

You gotcha - угодал, понял

It's the way of saying "You got it"

For example:

If somebody explains you something and you finally understand it, the person will tell you "You gotcha".
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

может "You betcha" это сокращенное от You better! что означает, тебе бы следовало ! (You should)? :?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24469
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Читала где-то давно,"You betcha" -сокращенное от "you bet your shoes(?)"
Т.е. отвечающий настолько уверен в истинности утверждаемого,что предлагает вопрошающему "поставить на кон свои шузы" :)
Честно говоря, никогда не слышала "You gotcha!" как сокращение от "You got it!".А вот "Gotcha!"как производное от "I got you"("Попался!",как в прямом,так и в переносном смысле) - ДА!
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Dweller
Уже с Приветом
Posts: 12258
Joined: 20 Dec 2000 10:01
Location: Bellevue, WA

Post by Dweller »

Айва wrote:А вот "Gotcha!"как производное от "I got you"("Попался!",как в прямом,так и в переносном смысле) - ДА!


у нас в штате Gotcha! имеет смысл "понял". один тех. писатель даже озаглавил так раздел FAQ'ов - Gotcha's
Mongush
Уже с Приветом
Posts: 446
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: Irkutsk->Rockville, MD->Dallas, TX

Post by Mongush »

Насколько я понимаю cha получается от ...t you/your оно и в полной форме так произносится, так что got it и bet it сюда не подходят. Хотя встречаются сленговые замены got to или даже просто got на gotcha , ну это уже из черных кварталов.
Объяснение с you betcha = you bet your .... мне кажется наиболее правдоподобным.
Так же как и gotcha = got you, а не got it
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24469
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

KY Dweller wrote:
Айва wrote:А вот "Gotcha!"как производное от "I got you"("Попался!",как в прямом,так и в переносном смысле) - ДА!


у нас в штате Gotcha! имеет смысл "понял". один тех. писатель даже озаглавил так раздел FAQ'ов - Gotcha's

Это не только у вас в штате :) ,у "Gotcha!" действительно несколько значений.
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
Olegus
Уже с Приветом
Posts: 4642
Joined: 18 Jan 2001 10:01
Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT

Post by Olegus »

Айва wrote:Читала где-то давно,"You betcha" -сокращенное от "you bet your shoes(?)"
Т.е. отвечающий настолько уверен в истинности утверждаемого,что предлагает вопрошающему "поставить на кон свои шузы" :)
Честно говоря, никогда не слышала "You gotcha!" как сокращение от "You got it!".А вот "Gotcha!"как производное от "I got you"("Попался!",как в прямом,так и в переносном смысле) - ДА!

Вот это уже имеет право на жизнь. И мне нравится - You bet your shoes :)
Gotcha - Это конечно Got you а не Got It. Последнее слышится как "Гара" или "Гарит" - как в "Шизгаре" :)
Надо радоваться, не надо напрягаться..
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24469
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Ох уж эта "Шизгара"... :roll: Столько лет напеваемая и ,когда в конце концов переведённая,потерявшая свою значимость и экзотичность :( :D

P.S.(ОООО читать воспрещается :mrgreen: )
А если хотите заменить "You bet you shoes" на крепкое "Уou bet your f***ing ass" ,то говорите:"F***in' A !" :wink:
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

Olegus wrote:...Gotcha - Это конечно Got you а не Got It. ..


А в чем вы видите разницу между Got you и I got it? Оба выражения имеют весьма похожии смысл: Я тебя понял или Мне ето понятно.
Example:
- Is it clear?
- I got it ( Я понял ето) или I got you ( Я понял тебя) or Gotcha! =что успешно заменит оба выражения ( хотя и менее фоpмально)

Я только что спроcил американца о происхождении Gotcha. Он сказал, что вроде бы нет конкретного обяснениа: "ето сленг и применим к I got you и I got it."
Olegus
Уже с Приветом
Posts: 4642
Joined: 18 Jan 2001 10:01
Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT

Post by Olegus »

Capricorn wrote:
Olegus wrote:...Gotcha - Это конечно Got you а не Got It. ..


А в чем вы видите разницу между Got you и I got it? Оба выражения имеют весьма похожии смысл: Я тебя понял или Мне ето понятно.
Example:
- Is it clear?
- I got it ( Я понял ето) или I got you ( Я понял тебя) or Gotcha! =что успешно заменит оба выражения ( хотя и менее фомально)

Я только что спроcил американца о происхождении Gotcha. Он сказал, что вроде бы нет конкретного обяснениа: "ето sleng и применим к I got you и I got it."

По смыслу они похожи. Но с точки зрения этимологии слова , это явно от "Got you" . Когда кстати дети в квача(догонялки) играют они тоже кричат "Gotcha" , что значит "поймал тебя" а не "поймал это". :)
Надо радоваться, не надо напрягаться..
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

Olegus wrote:...... Когда кстати дети в квача(догонялки) играют они тоже кричат "Gotcha" , что значит "поймал тебя" а не "поймал это". :)


Hmm, Good point ! :gen1: Gotcha!
tortilla
Уже с Приветом
Posts: 1204
Joined: 28 May 2002 05:23
Location: California

Post by tortilla »

Айва wrote:Ох уж эта "Шизгара"... :roll: Столько лет напеваемая и ,когда в конце концов переведённая,потерявшая свою значимость и экзотичность :( :D



Yess!!! Me too :mrgreen: Пытаюсь рассказать сыну об етои "Шизгарe" - он как раз in Beatles now
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Re: Betcha

Post by Vovka »

Olegus wrote: Более того, я понимаю, когда мне говорят "You bet!" -
это значит (опять же - типа ) "пожалуйста" в смысле "You're welcome!" в наших краях.


По-моему, это просто означает согласие или одобрение.
Olegus
Уже с Приветом
Posts: 4642
Joined: 18 Jan 2001 10:01
Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT

Re: Betcha

Post by Olegus »

Vovka wrote:
Olegus wrote: Более того, я понимаю, когда мне говорят "You bet!" -
это значит (опять же - типа ) "пожалуйста" в смысле "You're welcome!" в наших краях.


По-моему, это просто означает согласие или одобрение.

Это как? :)

Мне часто говорят "You bet" на мое "Thanks"
Надо радоваться, не надо напрягаться..
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24469
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Re: Betcha

Post by Айва »

Olegus wrote:
Vovka wrote:
Olegus wrote: Более того, я понимаю, когда мне говорят "You bet!" -
это значит (опять же - типа ) "пожалуйста" в смысле "You're welcome!" в наших краях.


По-моему, это просто означает согласие или одобрение.

Это как? :)

Мне часто говорят "You bet" на мое "Thanks"

Ну и чем это не своего рода согласие/одобрение в случае употребления как "Не за что!"? :pain1:
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Nosferatu
Уже с Приветом
Posts: 936
Joined: 04 Jul 2000 09:01
Location: KZN, RU - ATL, GA

Post by Nosferatu »

tortilla wrote:Yess!!! Me too :mrgreen: Пытаюсь рассказать сыну об етои "Шизгарe" - он как раз in Beatles now


FYI
"Шизгара" - это не Beatles, а Shocking Blue :umnik1:
All bubble-blowing babies will be beaten senseless...
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

You betcha = You bet your(s) (boots) = Yes, certainly, believe it, be sure

Кстати, пример с СНН
http://www.cnn.com/SHOWBIZ/9703/25/fargo.party/
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

Видимо, следует упомянуть сленговое "ya"="you","your". Как, например, в "So, wadda ya gonna do?", "Catch ya", etc.
Тогда переходы типа don't you -> don't ya -> doncha становятся более понятными.

See ya!
tortilla
Уже с Приветом
Posts: 1204
Joined: 28 May 2002 05:23
Location: California

Post by tortilla »

Nosferatu wrote:
tortilla wrote:Yess!!! Me too :mrgreen: Пытаюсь рассказать сыну об етои "Шизгарe" - он как раз in Beatles now


FYI
"Шизгара" - это не Beatles, а Shocking Blue :umnik1:


А ето не "She's got it"?
tortilla
Уже с Приветом
Posts: 1204
Joined: 28 May 2002 05:23
Location: California

Post by tortilla »

tortilla wrote:
Nosferatu wrote:
tortilla wrote:Yess!!! Me too :mrgreen: Пытаюсь рассказать сыну об етои "Шизгарe" - он как раз in Beatles now


FYI
"Шизгара" - это не Beatles, а Shocking Blue :umnik1:


А ето не "She's got it"?


Вы правы, это Shocking Blue , но я не одна думала что это припев k 'Lucy in the sky with diamonds" :pain1: И даже видела, это в ru Интернете обсуждалось. Sorry :oops:

Return to “Английский язык”