Вот очередные два вопроса...

фразы, идиомы, диалекты
AMBEAR
Ник закрыт.
Posts: 58
Joined: 11 Dec 2003 00:29
Location: Moscow

Вот очередные два вопроса...

Post by AMBEAR »

11. Вот предложения:
This box is as large as that box.
That tree isn't as high as this tree.
а так же...
Your bags are not so heavy as mine.
Great Britain has a cold winter, but it is not so cold as in some parts of Canada.
вопрос: В каких случаях используется форма - as...as...
В каких случаях используется форма - so...as...
(Заметна закономерность что вторая форма используется в отрицательных предложениях, но первая используется в них так же!)

12. Как перевести предложение?:
They ought not to drive cars and buses.
Два варианта перевода:
Они не должны водить машины и автобусы. ( Котегоричность)
Им не следует водить машины и автобусы. (Желательность)
Какой вариант правелен?


СПАСИБО ЗА ОТВЕТЫ!!!
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Re: Вот очередные два вопроса...

Post by hrum »

Are you a bot?
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

AMBEAR, я смотрю, Вы задаете много вопросов, и это хорошо. Но проблема в том, что Вы даете совершенно вырванные из какого-либо контекста предложения, очень близкие по смыслу, и хотите, чтобы кто-то объяснил разницу в употреблении тех или иных структур. А разница часто в контексте, и таких контекстов может быть несчетное кол-во. А иногда и разницы нет - можно сказать и так, и так, и ошибкой это не будет. Язык по урывкам фраз выучить невозможно.
A bon entendeur, salut
DanielMa
Уже с Приветом
Posts: 10188
Joined: 12 Aug 2002 16:13
Location: NYC

Re: Вот очередные два вопроса...

Post by DanielMa »

AMBEAR wrote:11. Вот предложения:
This box is as large as that box.
That tree isn't as high as this tree.
а так же...
Your bags are not so heavy as mine.
Great Britain has a cold winter, but it is not so cold as in some parts of Canada.
вопрос: В каких случаях используется форма - as...as...
В каких случаях используется форма - so...as...
(Заметна закономерность что вторая форма используется в отрицательных предложениях, но первая используется в них так же!)

12. Как перевести предложение?:
They ought not to drive cars and buses.
Два варианта перевода:
Они не должны водить машины и автобусы. ( Котегоричность)
Им не следует водить машины и автобусы. (Желательность)
Какой вариант правелен?


СПАСИБО ЗА ОТВЕТЫ!!!


Во первых, вы столько новых тем создаете. Может вам завести отдельную тему "Вопросы АМБЕАР" и все свои вопросы туда задавать?

11. На мой взгляд абсолютно эквивалентны. so ... as как-то не часто употребляеться в США, наверно это Британское выражение.

12. Ведь в руском языке тоже можно сказать "Он не должен, но все равно водит"? Ought not is the same as Should Not. "Не следует" или "не должен" в смысле что правила какие-то запрещают. Если очень категорично то наверно будет "You shall not kill" or "You must not loose your keys."
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

В грамматике Мерфи говорится:

Можно сказать "not so ... as" вместо "not as ... as" (отрицание)
Но "so ... as" нельзя употреблять в неотрицательных предложениях и вопросах.

В общем, чтоб не ошибиться, лучше всегда говорить "as ... as"

:D
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

PetitChaton wrote:AMBEAR, я смотрю, Вы задаете много вопросов, и это хорошо. Но проблема в том, что Вы даете совершенно вырванные из какого-либо контекста предложения, очень близкие по смыслу, и хотите, чтобы кто-то объяснил разницу в употреблении тех или иных структур. А разница часто в контексте, и таких контекстов может быть несчетное кол-во. А иногда и разницы нет - можно сказать и так, и так, и ошибкой это не будет. Язык по урывкам фраз выучить невозможно.



Язык по урывкам фраз выучить невозможно

Согласна на 100 %.
Вот если бы уважаемый АМBER вплотную занялся грамматикой и изучил такой раздел как "Модальные глаголы", то он он бы еще нам обьяснил про глагол ought. А заодно узнал бы массу полезного о других глаголах.
Что толку, что вам кто-то скажет про ought, если останутся обойденнымы must/to have/ should/can?
( ничего личного) :nono#:
AMBEAR
Ник закрыт.
Posts: 58
Joined: 11 Dec 2003 00:29
Location: Moscow

Здравствуйте госпожа Ольга.

Post by AMBEAR »

Я понимаю что ничего личного. Но меня тоже можно понять, я не могу учить все темы сразу. Я прохожу самоучитель по порядку урок за уроком. И пытаюсь получить ответы на те вопросы которые не понял. Этих вопросов не много, всего около тридцати пяти за год изучения языка.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Здравствуйте госпожа Ольга.

Post by thinker »

AMBEAR wrote:Я понимаю что ничего личного. Но меня тоже можно понять, я не могу учить все темы сразу. Я прохожу самоучитель по порядку урок за уроком. И пытаюсь получить ответы на те вопросы которые не понял. Этих вопросов не много, всего около тридцати пяти за год изучения языка.


AMBEAR, не обращайте внимания на тех, кто вместо ответов на ваши вопросы начинаeт умничать (типа, что толку это учить, и не изучить ли вам другое :х ). Продолжайте задавать свои вопросы. Кто знает, обязательно ответит. Для этого и создан раздел этого форума! :gen1:
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
asking
Уже с Приветом
Posts: 3692
Joined: 01 Jun 2002 23:34
Location: Грёбанная Кали...

Re: Вот очередные два вопроса...

Post by asking »

AMBEAR wrote: вопрос: В каких случаях используется форма - as...as...
В каких случаях используется форма - so...as...

Используйте as... as... За 3.5 года которые я прожил на Западном побережье, я ни разу не слыхал so... as...

(Заметна закономерность что вторая форма используется в отрицательных предложениях, но первая используется в них так же!)

ИМХО, никакой взаимосвязи нет.
Нет - колорадской напасти!
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Re: Здравствуйте госпожа Ольга.

Post by hrum »

AMBEAR wrote:Я понимаю что ничего личного. Но меня тоже можно понять, я не могу учить все темы сразу. Я прохожу самоучитель по порядку урок за уроком. И пытаюсь получить ответы на те вопросы которые не понял. Этих вопросов не много, всего около тридцати пяти за год изучения языка.


Разрешите дать Вам совет, точнее два. Первый - не доверяйте тем, кто даёт советы :)

Второй совет. Вам, видимо, попался неправильный самоучитель или Вы его неправильно используете. Как правило, каждый самоучитель сначала даёт основы языка, кое-какие стандартные фразы и выражения вроде "меня зовут", "сколько времени" и пр ("галопом по Европам"). Вопросов на этом этапе возникать не должно потому что фразы нужно просто выучить. Затем систематически обсуждается грамматика. Вопросов тут опять не должно быть потому что грамматические правила как правило объясняют всё. Например, ответы на большинство Ваших вопросов можно найти в элементарном грамматическим справочнике.

Я постараюсь дать ответы на Ваши очередные вопросы ниже.
hrum
Уже с Приветом
Posts: 424
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Re: Вот очередные два вопроса...

Post by hrum »

AMBEAR wrote:11. Вот предложения:
This box is as large as that box.
That tree isn't as high as this tree.
а так же...
Your bags are not so heavy as mine.
Great Britain has a cold winter, but it is not so cold as in some parts of Canada.
вопрос: В каких случаях используется форма - as...as...
В каких случаях используется форма - so...as...
(Заметна закономерность что вторая форма используется в отрицательных предложениях, но первая используется в них так же!)


So никогда не используется как часть оборота so...as... Насколько я понимаю, фраза Great Britain has a cold winter, but it is not so cold as in some parts of Canada. является грамматически неправильной.

В то же время, фраза Great Britain has a cold winter, but it is not so cold является грамматически правильной, хотя и корявой (только не спрашивайте меня формальное определение корявой фразы :) )

AMBEAR wrote:12. Как перевести предложение?:
They ought not to drive cars and buses.
Два варианта перевода:
Они не должны водить машины и автобусы. ( Котегоричность)
Им не следует водить машины и автобусы. (Желательность)
Какой вариант правелен?

СПАСИБО ЗА ОТВЕТЫ!!!


Модальный глагол ought не очень часто используется в разговорной речи в США. В основном это must, can и may. Must not = не должны (низззя), may not = могут и не (сомнение - не уверен, могут ли водить), can not = не могут (невозможность, неумение).

Глянул ought to в справочнике (век живи, век учись). Судя по всему, означает "им не следовало бы".

Удачи.
User avatar
Escaper
Уже с Приветом
Posts: 1474
Joined: 11 Feb 2001 10:01
Location: Atlanta, GA, USA

Re: Вот очередные два вопроса...

Post by Escaper »

hrum wrote:Глянул ought to в справочнике (век живи, век учись). Судя по всему, означает "им не следовало бы".

Неправильный какой-то справочник у Вас. Ought всегда было в ряду таких глаголов как should, must и т.п., то есть означает долженствование. Вопрос только в оттенке.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
Hamster
Уже с Приветом
Posts: 11475
Joined: 20 Nov 2000 10:01
Location: Escondido, CA

Re: Вот очередные два вопроса...

Post by Hamster »

hrum wrote:So никогда не используется как часть оборота so...as... Насколько я понимаю, фраза Great Britain has a cold winter, but it is not so cold as in some parts of Canada. является грамматически неправильной.


So используется, как часть оборота not so ... as. В Российской школе меня учили, что отрицательные предложения со сравнением нужно строить именно так. Здесь все подряд используют not as ... as, но второй вариант тоже правильный.
AMBEAR
Ник закрыт.
Posts: 58
Joined: 11 Dec 2003 00:29
Location: Moscow

Спасибо за ответы!

Post by AMBEAR »

Спасибо за ответы!
Bobo
Уже с Приветом
Posts: 518
Joined: 04 Jun 2002 01:40
Location: CA, USA

Re: Вот очередные два вопроса...

Post by Bobo »

Hamster wrote:
hrum wrote:So никогда не используется как часть оборота so...as... Насколько я понимаю, фраза Great Britain has a cold winter, but it is not so cold as in some parts of Canada. является грамматически неправильной.


So используется, как часть оборота not so ... as. В Российской школе меня учили, что отрицательные предложения со сравнением нужно строить именно так. Здесь все подряд используют not as ... as, но второй вариант тоже правильный.


Все гораздо проще. Есть полная аналогия с русским языком:

This stone is as big as that stone
Этот камень такой же большой, как тот

This stone is not as big as that stone
Этот камень не такой большой, как тот

This stone is not SO big as that stone
Этот камень не НАСТОЛЬКО большой, как тот
(а лучше краткая форма - "не настолько велик")

Как видите, есть легкая смысловая разница.

В утвердительных сравнениях ни "so", ни "настолько" не употребляют:
This stone is so big as that... - так НЕ говорят
Этот камень настолько большой, как тот - так НЕ говорят

Return to “Английский язык”