Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.

фразы, идиомы, диалекты
Deren
Posts: 3
Joined: 07 Nov 2003 23:50

Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.

Post by Deren » 08 Nov 2003 22:55

Помогите пожалуйста !
Мне задали в колледже сделать призентацию о курьёзных ситуациях связанных с русско-американсим непониманием, двойным смыслом слов и не правильным их употреблением, схожим звучанием и акцентом.
Если у кого были такие лучаи, поделитесь пожалуйста

DV
Уже с Приветом
Posts: 1211
Joined: 12 Oct 1999 09:01

Post by DV » 08 Nov 2003 23:19

Ну, в общем, есть пример итальянского акцента и некоторого непонимания. Русский акцент создает похожие проблемы. Связано в основном с произношением гласных звуков.

Ссылка (R-rated, so don't opent it if you are younger than 17 y.o., or you are at work) : The Italian man who went to Malta.

Душечка
Уже с Приветом
Posts: 1638
Joined: 16 Apr 2003 17:49

Post by Душечка » 09 Nov 2003 01:01

Насчет двойного смысла слов - есть у меня пример. Точно уже не помню, там много перлов было. Писал некий американец, очень пылкий (видимо), российской девушке, которую лично не встречал. Но вот по фото сразу так влюбился, что решил изучать русский язык и написал письмо печатными буквами, потом его отсканировал и послал. Помню, он употреблял консервная банка вместо могу, потом воля на месте всех will поставил. Ты, мол, укрепляешь мой дух (зачеркнуто), исправлено на алкогольные напитки. Мы, говорит, едим Турцию на День Благодарения. Читала письмо лет 5 назад, вот то, что запомнилось.

Еще казус вышел насчет того, как мы читаем Mocha и как они. Ну это каждый может представить.

User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Re: Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.

Post by Madam » 09 Nov 2003 15:32

Deren wrote:Помогите пожалуйста !
Мне задали в колледже сделать призентацию о курьёзных ситуациях связанных с русско-американсим непониманием, двойным смыслом слов и не правильным их употреблением, схожим звучанием и акцентом.
Если у кого были такие лучаи, поделитесь пожалуйста

В русском языке не существует противопоставления глассных по краткости-длительности. i and ee, oo and u звучат одинаково. Отсюда такие ошибки как неразличение sheet and shit, ship and sheep, kook and cook. leave and live.
Вообще сочетание звуков "шит" довольно нередко в русском- такие слова как дышите, сшить, зашить, дышит и т.п. заставляют некоторых американцев покраснеть.
Самшит- это ценная порода деревьев на Кавказе. Известный случай, когда экскурсовод, говоривший по-английски, сказал туристам :" And this beautiful wooden box is made of samshit"
Русское имя Семен в заграничных паспортах транслитерируют ,как" Semen "
А английское название батареек "дурасел" говорит само за себя.
Названия магазина -"тойзараз" -toys are us
Одна моя знакомая американка побывавшая в Одессе у родственников мужа спрашивала, почему их родственница все время говорила "bitch" на кухне, Я тоже не сразу поняла, но оказывается- это было слово "печь" , произносимое быстро и слышалось американке , как бич :)

User avatar
madam Liza
Уже с Приветом
Posts: 9592
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Houston, TX

Post by madam Liza » 09 Nov 2003 16:41

У меня муж когда начинал учить русский всё время находился в шоке от слова "площадь". Мы жили на остановке площадь Ленина и так объявляли в автобусе, а ему всё время слышалось "blow shit". Он говорил, ну как таким плохим словом такое красивое место могли назвать. :D

User avatar
Ласточка моя
Уже с Приветом
Posts: 4937
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Fairfax-Annandale VA

Post by Ласточка моя » 09 Nov 2003 17:22

Мой муж знает слов 50 русских. Когда он только начал у меня спрашивать как то или иное слово по русски. То его заинтересовало слово "Красивая" ну что-бы, типа, комплимент жене делать. Он его пытался произнести в варианте ГразАвая. На что я ему сказала что не надо путать два русских слова Грязная и Красивая. Ну посмеялись вроде.
Через какое-то время мы были в гостях у русской пары, ну все по русски говорят, он решил знаниями блестнуть. Долго думал и выдал.:" Моя жена грАзная". Видать все же переклинило в мозгу, два слова , на его взгляд с одинаковым звучанием.
Он до сих пор удивляется что в у нас есть женский и мужской род у каждого слова
Вчера он спросил как будет хот дог по русски. Я говорю: " это сосиска с булкой"
Он - сосиска это слово женского рода?
Я- да женского
Он - странно, а долно быть мужского...... :D
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity

User avatar
шпиён
Уже с Приветом
Posts: 3459
Joined: 29 Oct 2002 20:08
Location: US

Post by шпиён » 09 Nov 2003 17:23

Прочитанный "правильно" (с руским акцентом) e-mail с выражением "fact sheet" (as in "please be ready to present your fact sheet...") может вогнать в краску и хохот самого вежливого американца. :mrgreen: Проверено другом. :mrgreen:

User avatar
f_evgeny
Уже с Приветом
Posts: 10287
Joined: 12 Apr 2001 09:01
Location: Lithuania/UK

Post by f_evgeny » 09 Nov 2003 17:58

У меня был когда-то темпераментный менеджер англичанин. Он иногда высакивал из кабинета с криком: "A-a-a, Bloody....!"
И вот однажды подсылает он ко мне секретаршу и она спрашивает по-английски: "А правдада, что по русски bloody это тоже ругательство?"
Я сначала не понял, а потом долго смеялся.
Дальше, все будет только хуже. Оптимист.

User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam » 09 Nov 2003 18:49

ПОскольку американцы не слышат нашего противопоставления согласных по твердости/ мягкости- уголь и угол для них будет звучать одинаково, то и бл@дь( и)- для них слышится как bloody . :)
А милое наше слово "фартук" наводит на совсем неприличные мысли, так же , как и имя Бонифaций им слышится, как Bunny farts.
Одно из самых красивых русских слов для американского уха - это "телятина", в смысле, что звучит красиво.
Вот еще, может пригодится для реферата- фраза "call me ASAP" была переведена, как "называй меня Асапом", тут уже незнание cultural background.

OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO » 09 Nov 2003 19:15

Ладно, расскажу быль из собственной жизни.

В начале 1990-х сидим в гостях у русскоязычной пары. Обсуждаем фортеля выкидываемые только что приехавшей женой моего университетского приятеля. Я говорю что-то типа "она тоже закончила ленинградский университет, но только не Физфак как мы, а Филфак".
Хозяйский ребенок, девочка 14 лет, рожденная в Америке, отрывается от телевизора, глаза по семь копеек: "she feels WHAT???!" 8O

Немая сцена из Ревизора. До нас тока тут дошло. Мы в хохот. :D

User avatar
madam Liza
Уже с Приветом
Posts: 9592
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Houston, TX

Post by madam Liza » 09 Nov 2003 20:03

Моя мама работала с иностранцами. У многих проблемы с ударением в русском языке. Вот один американец попросил узнать какой будет благодарность в ответ на помощЬ. Что-то типо по-английски "thank you" - "oh, no problem". Мы говорим "спасибо" -"не стоит". Но вместо "не стОит", он произносил "не стоИт", на что русские сотрудники посмеиваясь ему отвечали "ну это уже ваши проблемы". :D

Riorita
Уже с Приветом
Posts: 244
Joined: 02 Sep 2003 15:21
Location: USA

Post by Riorita » 09 Nov 2003 20:22

Первая неделя в Америке - деловая поездка. Гостиница хорошая, но фена в ванной почему-то нет. Мне это не нравится, жить еще недели 3. В один вечер принимающая сторона спрашивает, надо ли мне что-нибудь купить. Я глубоко задумываюсь и говорю "Фен". Мужик везет меня в магазин Home Depot, по дороге к отделу спрашивает, какая мощность мне нужна, стоячий или тот, который с потолка свисает, с лампочками или без, подарок ли это на Родину."Да нет, - отвечаю я, - для меня для гостиницы, мощность бы побольше, а насчет лампочек и прикрепления к потолку - мне такие навороты ни к чему."
- А что, разве в гостинице кондиционера нет?
- Кондиционер-то есть, и с ним гораздо легче, но после него голову-то все равно сушить надо.
Понимаю, что мужик начинает тормозить, ответы мои вызывают у него большие сомнения, у меня его вопросы - тоже.
- А что ты с феном в гостинице будешь делать?
- Как что? Голову сушить!
- Феном?
- Феном!
- Ну вы из России даете, у нас для этого обычно Haidryer используют!

Я - в полном осадке. У мужика - дикая ржачка. Он потом эту историю при каждом удобном случае рассказывал всем подряд.

User avatar
madam Liza
Уже с Приветом
Posts: 9592
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Houston, TX

Post by madam Liza » 09 Nov 2003 22:55

ПОзнакомилась я с русской девушкой которая приехала по визе невесты. Ей 18, ему (американцу) 41. Естественно девушка вроде бы как голддигерша. Все уши мне прожужжала про то что он все обещал ей брюлики купить, но до сих пор не купил. Английский у неё вообще никакой вот она попросила меня поговорить с ним насчёт брюликов. Я конечно же эту мысль отмела, думаю скажу ей что забыла об этом его спросить. Вот сидим мы в кафе - я, она и он. Он начинает мне рассказывать как она ему нравится, как они познакомились по Интернету бла-бла-бла. Она естественно ничего не понимает, я попросила её посидеть спокойно пока я с ним поговорю. Тут в процессе разговора он заявляет какая мол она ещё и brilliant, в смысле умная. Она услышав это слово (естественно подумав что речь идёт про брюлики) с диким криком вешается ему на шею. У мужика глаза по блюдцу. Мне стыдно.... Пришлось ему всё объяснять что она подумала он ей брильянты решил купить в подарок... В итоге спустя месяц он передумал на ней женится. Девушка вернулась в Москву. Без брюльянтов.... :D

aussy
Уже с Приветом
Posts: 119
Joined: 26 Feb 2002 10:01
Location: N.Novgorod, Russia -> Maryland, USA ->N.Novgorod, Russia -> Helsinki, Finland

Post by aussy » 10 Nov 2003 12:20

Экскурсия по карстовым пещерам. Мелкая по-английски еще научилась понимать, мы с женой шепотом переводим экскурсовода. (это преамбула :) )
Подходим к здоровенному куску отколовшейся породы, экскурсовод что-то увлеченно вещает про структуры типа shield. Местные начали эту структуру увлеченно обсуждать, в шуме мелкая не расслышала наш перевод, громко переспрашивает: "что-что это?" Жена (в полный голос): ЭТО ЩИТ!
Вся экскурсия замолчала и выразительно посмотрела в нашу сторону ;)
Regards, Aussy
---
Строю козни из материала заказчика.

User avatar
CharlieD
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 1012
Joined: 29 Sep 2003 22:31
Location: Kiev>USA

Post by CharlieD » 10 Nov 2003 23:14

Долгое время после моих поездок в Миами я рассказывал жене как я ходил на бич, а она возмущалась и говорила I hope not. Bitch and Beach.

Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Post by Tatuska » 11 Nov 2003 00:10

Как все эти примеры подходят для колледжа :)
Добавлю свои 5 копеек.
Группа сотрудников в баре отмечает Рождество. На вопрос, какой ваш любимый коктейль, наша дама изрекает Tropical Bitch.
У меня до сих пор проблема, как сказать на английском лист бумаги.
Еще вспомнила про себя. В ESL школе меня попросили помочь перевести речь какого-то представителя новым студентам. В то время, как я переводила, нашей группе представители этой же конторы раздавали подарки - футболки огромных почему-то размеров и маленьких плюшевых медвежат. После того, как я закончила с помоганием, меня увидела в коридоре наша училка и спросила, получила ли я свою порцию подарков. Я сказала, что не получила, что мне не нужнфа футболка, но я хочу мишку. Причем в моем исполнении это прозвучало : I would like to have a beer.
Училка засмеялась и сказала, что студентам во время занятий не наливают (в моем вольном переводе) :)
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська

User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 » 11 Nov 2003 00:23

Мой пример тоже, наверное, не для college'а... :)

Все знают русскую фразу "чувствуйте себя как дома", но на дословном переводе-кальке некоторые накалываются :)... Правильный вариант - "Make yourself home", а то, что подмывает сказать, значит совсем не это. :oops:

User avatar
tengiz
Уже с Приветом
Posts: 4468
Joined: 21 Sep 2000 09:01
Location: Sammamish, WA

Post by tengiz » 11 Nov 2003 01:18

После приезда сюда нашу собаку пришлось повести в местную собачью школу учиться хорошим собачьим манерам. Школа называлась "Canine behavior center". После того, как пёс успешно получил диплом, моя жена похвасталась данным примечательным фактом в телефонном разговоре со своей престарелой мамой, немного знающей английский язык, но когда у той было не то слишком раннее утро, не то слишком поздний вечер. В том числе прочитала маме по буквам незнакомое той слово из названия школы - "Canine". Похоже что та что-то не то услышала или не так себе его в голове собрала из проговоренных букв - в результате задала недоумённый вопрос: а причём же здесь конина?
Cheers

User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 42496
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar » 11 Nov 2003 01:55

Из делового письма русского к американцу:

"Dear John,
Since our lust meeting..."

"I will put a new sheet on your bed" -- уморительно звучит у большинства русскоязычных.

User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam » 11 Nov 2003 04:21

Komissar wrote:Из делового письма русского к американцу:

"Dear John,
Since our lust meeting..."

"I will put a new sheet on your bed" -- уморительно звучит у большинства русскоязычных.

Лучше всего произносить "sheet" как "щиит", тогда не будет звучать как "шит". У нас ведь после "ш" всегда звук ы идет, помните, даже такое правило в детстве было- "ши- жи пиши через и", а не "ы", как слышится. То есть согласный- ш - мы в любом случае произносим ,как твердый. Американцам в этом случае слышится краткая -и-, Если произносить -щ- перед длинной" и", то она и будет слышаться., как надо. Это все же не должна быть такая явная -щ- как наша, чуть потверже что ли.

User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца » 11 Nov 2003 07:47

nastya12 wrote:Правильный вариант - "Make yourself home", а то, что подмывает сказать, значит совсем не это. :oops:


А разве не make yourself at home? А что подмывает сказать?

Dickhead и Dick had, но это тоже не для колледжа. :mrgreen:

User avatar
TTFN
Уже с Приветом
Posts: 300
Joined: 02 Oct 2003 08:37

Post by TTFN » 11 Nov 2003 09:38

В разговоре о гастрономических пристрастиях американец, изучающий русский язык, радостно сообщил, что предпочитает (дословно) "головоногих животных (имелся в виду кальмар) и чай с известью (lime)". Народ (уровень знания английского - "читаю и перевожу со словарем") слегка удивился, но тактично промолчал. Потом один из участников беседы прокомментировал это так - интересный способ избавиться от изжоги :lol:

User avatar
Sobers
Уже с Приветом
Posts: 419
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Sierra Nevada

Post by Sobers » 11 Nov 2003 10:35

Вчера смотрел репортаж по ТВ репортаж с Аляски про русских американцев (староверов, которые там уже пару веков назад осели), так вот фамилии репортеров были у одного Шитов, а у другого Фокин. Я думаю американцы краснели к ним обращаясь...

User avatar
chepackav
Уже с Приветом
Posts: 1513
Joined: 03 Apr 2001 09:01
Location: London, UK

Post by chepackav » 11 Nov 2003 14:21

Где-то (не на Привете-ли?) приводился пример письма иностранному начальнику от русских подчиненных, которое начиналось так: "Expensive Mr. Smith..."

User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 » 11 Nov 2003 16:35

Цаца wrote:А разве не make yourself at home? А что подмывает сказать?

Dickhead и Dick had, но это тоже не для колледжа. :mrgreen:


Виновата. Конечно, "make yourslef at home". Имелось в виду что "to feel oneself" не надо употреблять, "feel" в смысле "чувствовать себя" никогда не возвратный. И не то чтобы так хотелось сказать, просто калька с русского :)

Return to “Английский язык”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests