Страница 1 из 2
Конкурс на лучший перевод
Добавлено: Чт окт 16, 2003 9:52 pm
Boria
Фраза "I do the best I can". Как бы вы перевели? Мне что-то ничего красивого в голову не приходит.
Добавлено: Чт окт 16, 2003 10:02 pm
Cliff
И так изо всех сил стараюсь...
Re: Конкурс на лучший перевод
Добавлено: Пт окт 17, 2003 2:05 am
zimanet
Boria писал(а):Фраза "I do the best I can". Как бы вы перевели? Мне что-то ничего красивого в голову не приходит.
А там случайно не так было написано: I am doing my best? - Я делаю все возможное!
Re: Конкурс на лучший перевод
Добавлено: Пт окт 17, 2003 2:16 am
Sullen
Boria писал(а):Фраза "I do the best I can". Как бы вы перевели? Мне что-то ничего красивого в голову не приходит.
Делаю все, что могу.
Добавлено: Пт окт 17, 2003 6:17 am
lyu
стараюсь изо всех сил
Добавлено: Пт окт 17, 2003 9:01 am
michaeli98
Делаю все, что в моих силах.
Добавлено: Пт окт 17, 2003 9:40 am
SK1901
"...Делаю всё, что от меня зависит..."
Re: Конкурс на лучший перевод
Добавлено: Пт окт 17, 2003 9:45 am
Boria
zimanet писал(а):Boria писал(а):Фраза "I do the best I can". Как бы вы перевели? Мне что-то ничего красивого в голову не приходит.
А там случайно не так было написано: I am doing my best? - Я делаю все возможное!
Да это не написано было. Это мой муж всегда так говорит и другие американцы. Вот мне и захотелось найти самый лучший вариант.
Добавлено: Пт окт 17, 2003 9:47 am
Boria
Какие вы люди молодцы. Столько хороших вариантов теперь есть. Даже затрудняюсь выбрать лучший.
Re: Конкурс на лучший перевод
Добавлено: Пт окт 17, 2003 1:08 pm
zimanet
На мой взгляд,
I do the best I can = I am doing my best
мой перевод для любого из этих выражений:
- я делаю все возможное
- я делаю всё, что от меня зависит
Добавлено: Пт окт 17, 2003 1:44 pm
Pink Monkey
Мне кажется, I do the best I can можно еще перевести просто - Я стараюсь.
Конечно, все другие варианты подходят тоже - Я делаю все возможное, стараюсь изо всех сил, из кожи вон лезу, прилагаю все усилия

и проч. Зависит от контекста.
Но часто в английском это выражение не имеет такого сильного значения как "делать
все возможное". Часто когда говорят - "I'll do my best", "I'll do the best I can", имеется в виду "я постараюсь", а не "I'll bend over backwards".
I do the best I can to help people - Я стараюсь помогать людям.
I do the best I can not to eat cake. Я стараюсь не кушать тортики

.
I do the best I can to tell my children the facts of life. Я стараюсь рассказывать своим детям о сексе.
Добавлено: Пт окт 17, 2003 2:07 pm
zimanet
PetitChaton писал(а):... часто в английском это выражение не имеет такого сильного значения как "делать
все возможное". Часто когда говорят - "I'll do my best", "I'll do the best I can", имеется в виду "я постараюсь", а не "I'll bend over backwards".
Молодец, правильно!
Добавлено: Пт окт 17, 2003 3:51 pm
Pink Monkey
zimanet писал(а):Молодец, правильно!
Да, я такая

Шутка. Спасибо

. Похвала от профессионального переводчика это не хухры-мухры.

Добавлено: Пт окт 17, 2003 11:45 pm
SK1901
PetitChaton писал(а):zimanet писал(а):Молодец, правильно!
Да, я такая

Шутка. Спасибо

. Похвала от профессионального переводчика это не хухры-мухры.

Ну, разве он мог иначе? Всё-таки вы его "сделали". Да и всех остальных, нас, если честно...
Добавлено: Сб окт 18, 2003 12:24 am
B
Boria писал(а):Какие вы люди молодцы. Столько хороших вариантов теперь есть. Даже затрудняюсь выбрать лучший.
Как могу- так и делаю
