Как перевести?
Например, в контексте "желаю счастья в личной жизни" или "он был счастлив в личной жизни".
счастье в личной жизни
-
- Уже с Приветом
- Posts: 891
- Joined: 21 Mar 2005 21:18
- Location: California
-
- Уже с Приветом
- Posts: 189
- Joined: 16 Jan 2005 21:22
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24469
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
MichaelO wrote:Вот есть человек, который любит свою жену, ну и жена его тоже, дети у них отличные. Короче, дома все очень хорошо. Каким выражением можно описать этого человека? Эту ситуацию?
He's got a happy family/ happy family life/ happy home...
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Уже с Приветом
- Posts: 891
- Joined: 21 Mar 2005 21:18
- Location: California
MichaelO wrote::D
Конечно, это шаблон. Совсем необязательно его переводить, подскажите американский аналог. Вот есть человек, который любит свою жену, ну и жена его тоже, дети у них отличные. Короче, дома все очень хорошо. Каким выражением можно описать этого человека? Эту ситуацию?
family guy / family man ?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 891
- Joined: 21 Mar 2005 21:18
- Location: California
MichaelO wrote::D
Конечно, это шаблон.
я в обшем смысле спрашивал
тут уже было:
- Не прошло и года
- сила есть, ума не надо
- Ложка дегтя в бочке меда
- Как сонная муха
..и хит сезона:
- Дети - цветы общества
просто интересно откуда такая потребность?
понятно же что прямого аналога не будет а перевод будет звучать криво
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11756
- Joined: 10 Feb 2005 16:08
- Location: CMH