Здравствуйте, форумчане.
Помогите с переводом следующей фразы:
Nothing charges for non payment of a bill.
Заранее спасибо за ответы.
Katie
Перевод фразы (бухгалтерия)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
Re: Перевод фразы (бухгалтерия)
Katie78 wrote:Здравствуйте, форумчане.
Помогите с переводом следующей фразы:
Nothing charges for non payment of a bill.
Заранее спасибо за ответы.
Katie
'Nothing charges ' - впервые слышу такой оборот.
Я бы перевел как: Никакой штраф не берется если щет не оплачен.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Posts: 18
- Joined: 14 Mar 2003 21:43
Re: Перевод фразы (бухгалтерия)
Katie78 wrote:Nothing charges for non payment of a bill.
Сорри, фраза была написана с ошибкой
Оригинальная фраза должна быть такая :
Noting charges for non payment of a bill
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
Re: Перевод фразы (бухгалтерия)
Katie78 wrote:Katie78 wrote:Нотхинг чаргес фор нон паымент оф а билл.
Сорри, фраза была написана с ошибкой :ролл:
Оригинальная фраза должна быть такая :
Нотинг чаргес фор нон паымент оф а билл
"Noting charges " точно не знаю как по русски будет. Может есть какой то бухгалтерский термин. Это как бы штраф.
То есть вся фраза значит: "Штраф за неуплату по счету".
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 297
- Joined: 25 Sep 2002 21:31
- Location: USA
Re: Перевод фразы (бухгалтерия)
Указывая/включая/выделяя пеню за неуплату счета. Нужно больше контекста для правильного перевода.
-
- Posts: 18
- Joined: 14 Mar 2003 21:43
Re: Перевод фразы (бухгалтерия)
Dogbert wrote:Нужно больше контекста для правильного перевода.
После этой фразы в книге стоит бухгалтерская проводка, т.е. больше никакого текста нет.
Спасибо за варианты ответов.
Katie