Перевод фразы (бухгалтерия)

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Katie78
Posts: 18
Joined: 14 Mar 2003 21:43

Перевод фразы (бухгалтерия)

Post by Katie78 »

Здравствуйте, форумчане.

Помогите с переводом следующей фразы:

Nothing charges for non payment of a bill.

Заранее спасибо за ответы.

Katie
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Re: Перевод фразы (бухгалтерия)

Post by kron »

Katie78 wrote:Здравствуйте, форумчане.

Помогите с переводом следующей фразы:

Nothing charges for non payment of a bill.

Заранее спасибо за ответы.

Katie


'Nothing charges ' - впервые слышу такой оборот.

Я бы перевел как: Никакой штраф не берется если щет не оплачен.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
Katie78
Posts: 18
Joined: 14 Mar 2003 21:43

Re: Перевод фразы (бухгалтерия)

Post by Katie78 »

Katie78 wrote:Nothing charges for non payment of a bill.


Сорри, фраза была написана с ошибкой :roll:
Оригинальная фраза должна быть такая :
Noting charges for non payment of a bill
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Re: Перевод фразы (бухгалтерия)

Post by kron »

Katie78 wrote:
Katie78 wrote:Нотхинг чаргес фор нон паымент оф а билл.


Сорри, фраза была написана с ошибкой :ролл:
Оригинальная фраза должна быть такая :
Нотинг чаргес фор нон паымент оф а билл


"Noting charges " точно не знаю как по русски будет. Может есть какой то бухгалтерский термин. Это как бы штраф.
То есть вся фраза значит: "Штраф за неуплату по счету".
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
Dogbert
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 25 Sep 2002 21:31
Location: USA

Re: Перевод фразы (бухгалтерия)

Post by Dogbert »

Указывая/включая/выделяя пеню за неуплату счета. Нужно больше контекста для правильного перевода.
User avatar
Katie78
Posts: 18
Joined: 14 Mar 2003 21:43

Re: Перевод фразы (бухгалтерия)

Post by Katie78 »

Dogbert wrote:Нужно больше контекста для правильного перевода.


После этой фразы в книге стоит бухгалтерская проводка, т.е. больше никакого текста нет.

Спасибо за варианты ответов.

Katie

Return to “Английский язык”