Помогите перевести следующее:
Where you at?
Then and there (тут и там что-ли?) напр. I knew right then and there.
И на англ.
Есть такая хорошая поговорка: Если ты такой умный, то почему ты такой бедный?
Пришли мне это ПО интернету. (Send me this ... Internet).
Я в интернете.
thanks, in advance.
Помогите перевести...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Re: Помогите перевести...
Помогите перевести следующее:
Where you at?
Грубо простонародное. Никогда не употребляйте такую конструкцию.
Правильно: Where are you?
I knew right then and there.
... и в этот момент я понял...
И на англ.
Есть такая хорошая поговорка: Если ты такой умный, то почему ты такой бедный?
If you are so smart, how come you're so poor?*
* how come - тоже простонародное. По возможности избегайте
Пришли мне это ПО интернету. (Send me this ... Internet).
Sent it to me over the Internet.
Я в интернете.
I am on-line. Или по-американски: I am online
thanks, in advance.
Any time.![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Where you at?
Грубо простонародное. Никогда не употребляйте такую конструкцию.
Правильно: Where are you?
I knew right then and there.
... и в этот момент я понял...
И на англ.
Есть такая хорошая поговорка: Если ты такой умный, то почему ты такой бедный?
If you are so smart, how come you're so poor?*
* how come - тоже простонародное. По возможности избегайте
Пришли мне это ПО интернету. (Send me this ... Internet).
Sent it to me over the Internet.
Я в интернете.
I am on-line. Или по-американски: I am online
thanks, in advance.
Any time.
![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1407
- Joined: 07 Jan 2003 19:51
- Location: НорКа
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
Re: Помогите перевести...
OOOO wrote:Помогите перевести следующее:
Where you at?
Грубо простонародное. Никогда не употребляйте такую конструкцию.
Правильно: Where are you?
I knew right then and there.
... и в этот момент я понял...
И на англ.
Есть такая хорошая поговорка: Если ты такой умный, то почему ты такой бедный?
If you are so smart, how come you're so poor?*
* how come - тоже простонародное. По возможности избегайте
Пришли мне это ПО интернету. (Send me this ... Internet).
Sent it to me over the Internet.
Я в интернете.
I am on-line. Или по-американски: I am online
thanks, in advance.
Any time.
Where you at mozhet byt' upotrebleno esli ne rasslyshali chto vam skazali.
I am at ....
Where you at?
How come - Uzhe ne prostonarodnoe, tak kak ya ego upotreblyau.
Never heard about sending something over the internet.
I would say " email it to me".
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Re: Помогите перевести...
kron wrote:[snip]
Never heard about sending something over the internet.
I would say " email it to me".
Yes, you can send stuff over the internet. It's perfectly correct. It doesn't mean "emailing". You can send a greeting card over the internet, flowers, SMS (text messages), faxes, files etc
A bon entendeur, salut
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
Re: Помогите перевести...
Pink Monkey wrote:kron wrote:[snip]
Never heard about sending something over the internet.
I would say " email it to me".
Yes, you can send stuff over the internet. It's perfectly correct. It doesn't mean "emailing". You can send a greeting card over the internet, flowers, SMS (text messages), faxes, files etc
Sending files over the internet is emailing, ins't it? Same for text messages.
FLOWERS???? Over the internet???
I can agree on faxes, though.
But it is very rare case when someone would explicitly request something to be sent to him/her over the internet. It is usually a redundant statement when the internet is the only logical way to deliver that.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Re: Помогите перевести...
kron wrote:Sending files over the internet is emailing, ins't it? Same for text messages.
FLOWERS???? Over the internet???
I can agree on faxes, though.
But it is very rare case when someone would explicitly request something to be sent to him/her over the internet. It is usually a redundant statement when the internet is the only logical way to deliver that.
No, sending files over the internet is not necessarily emailing. You can use an FTP to send files. Programmers know more ways, you can ask them.
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
No, sending SMS (text messages) over the internet is not emailing. You enter a text on a website and it goes to your recipient's cell phone. That way, if you don't have a cell phone yourself, you can still send messages.
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
No, it's not rare at all that someone would ask you to send something over the internet. I'm very surprised that you've never heard it before. Unless you live in an Amish community.
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
![Mr. Green :mrgreen:](./images/smilies/icon_mrgreen.gif)
No, it's not a redundant statement, because the internet is not in fact "the only logical way to deliver it". You can use regular mail, regular cell phones, regular fax machines, you can go to the flower shop and send flowers that way.
![Mr. Green :mrgreen:](./images/smilies/icon_mrgreen.gif)
A bon entendeur, salut
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
Re: Помогите перевести...
Pink Monkey wrote:kron wrote:[snip]
Never heard about sending something over the internet.
I would say " email it to me".
Yes, you can send stuff over the internet. It's perfectly correct. It doesn't mean "emailing". You can send a greeting card over the internet, flowers, SMS (text messages), faxes, files etc
I didn't mean that the phrase is not used. And I was most likely wrong to say I had never heard it before. But I still think it is not used ofter in everyday life. Simply because in most cases it is obvious.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Помогите перевести...
kron wrote:
I didn't mean that the phrase is not used. And I was most likely wrong to say I had never heard it before. But I still think it is not used ofter in everyday life. Simply because in most cases it is obvious.
internet flowers by send flowers online uk
... send flower next day uk; send flower on the internet; send flower online; send flower
over the internet; send flower uk; send flowers; Send Flowers Cheap; send ...
www.send-flowers-online-uk.co.uk/send-f ... online-uk/ a-internet-flowers-31290.html - 15k - Cached - Similar pages
[ More results from www.send-flowers-online-uk.co.uk ]
Virtual World- Using the Internet
... each flowers love meaning. Virtual Hugs & Kisses You can send a Kiss, boo boo kiss,
fluffy bunny hug, tiny teddy hug or scary spider hug over the Internet! ...
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Re: Помогите перевести...
kron wrote:And I was most likely wrong to say...
Увы, да. И не только в этой фразе...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Помогите перевести...
OOOO wrote:kron wrote:And I was most likely wrong to say...
Увы, да. И не только в этой фразе...
Может быть так?
It was most likely that I was wrong to say
А еще лучше- may be I was wrong.....
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Re: Помогите перевести...
Madam wrote:Может быть так?
It was most likely that I was wrong to say
А еще лучше- may be I was wrong.....
Perhaps I was wrong...
//offtopic: Madam, chk your e-mail plz