Still & Yet
-
- Ник закрыт.
- Posts: 58
- Joined: 11 Dec 2003 00:29
- Location: Moscow
Still & Yet
В чем разница слов "STILL" и "YET" по смыслу?
Разница угадывается только в местоположении в предложении:
"YET" - ставится в конце предложения, "STILL" - в середине предложения.
Я прав?
Разница угадывается только в местоположении в предложении:
"YET" - ставится в конце предложения, "STILL" - в середине предложения.
Я прав?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Re: Still & Yet
AMBEAR wrote:В чем разница слов "STILL" и "YET" по смыслу?
Разница угадывается только в местоположении в предложении:
"YET" - ставится в конце предложения, "STILL" - в середине предложения.
Я прав?
Нет.
Yet употребляется в основном в смысле "до сих пор, в прошлом до этой минуты"
Still - в смысле "до сих пор было и продолжается".
Это примерно, дальше чувствовать надо, когда что применять.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14001
- Joined: 18 Mar 2002 10:01
- Location: Moscow-USA
У каждого английского слова есть конкретный русский перевод. если есть проблемы с пониманием английского слова - мой совет узнать, что это слово точно значит на языке, который вам хорошо понятен.
AMBEAR - посмотрите в англо-русском словаре...там написано -
still - всё еще, до сих пор
yet - еще
А теперь скажите нам, есть ли разница между всё еще и еще?
AMBEAR - посмотрите в англо-русском словаре...там написано -
still - всё еще, до сих пор
yet - еще
А теперь скажите нам, есть ли разница между всё еще и еще?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: Still & Yet
AMBEAR wrote:"YET" - ставится в конце предложения, "STILL" - в середине предложения.
Я прав?
Нет, не правы. Yet может употребляется в середине и в начале:
I have not yet seen him.
Yet, I have not seen him
(Я его еще не видел)
Still - указывает на продолжающееся действие
Yet - eще
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 576
- Joined: 13 Aug 2003 21:03
- Location: USA
SouthernBelle wrote:У каждого английского слова есть конкретный русский перевод. если есть проблемы с пониманием английского слова - мой совет узнать, что это слово точно значит на языке, который вам хорошо понятен.
AMBEAR - посмотрите в англо-русском словаре...там написано -
still - всё еще, до сих пор
yet - еще
А теперь скажите нам, есть ли разница между всё еще и еще?
Мне кажется, не все так однозначно
![Embarassed :oops:](./images/smilies/icon_redface.gif)
Still, I would like to try again - тут still наиболее точно можно перевести как "все же"
Или "christmas yet to be" - тут тоже вряд ли можно перевести yet как еще.
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
Мне кажется, что yet чаще используется в отрицательных предложениях, а still в утвердительных, хотя настаивать на этой версии не буду
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Andromaha wrote:[Или "christmas yet to be" - тут тоже вряд ли можно перевести yet как еще.![]()
Мне кажется, что yet чаще используется в отрицательных предложениях, а still в утвердительных, хотя настаивать на этой версии не буду
Как раз Chrismas yet to be можно рассматривать как "ещё".
Я изначально написал про негативную коннотацию слова yet. Это первое, что в голову пришло. Потом подумал и стёр. Чтоб не путать человека, который пока не видит разницы между yet and still. Эта коннотация почувствуется позже.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Удалён за неэтичное поведение
- Posts: 1860
- Joined: 08 Jan 2004 19:26
- Location: NJ, USA
На уроке преподаватель объяснила, что yet ставится, когда действие еще не сделано, или в вопросительном предложении. Still - когда говорящий знает, что действие/событие должно произойти. но его еще не было.
Офф: Очч рекомендую курсы ESL, хорошо ставят на место грамматические конструкции, когда-то слышанные, но не понятые. Удивительно, почему в народе такое предубеждение против них...![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
Офф: Очч рекомендую курсы ESL, хорошо ставят на место грамматические конструкции, когда-то слышанные, но не понятые. Удивительно, почему в народе такое предубеждение против них...
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
А что это у Вас такое вкусненькое?..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 576
- Joined: 13 Aug 2003 21:03
- Location: USA
На уроке преподаватель объяснила, что yet ставится, когда действие еще не сделано, или в вопросительном предложении. Still - когда говорящий знает, что действие/событие должно произойти. но его еще не было.
No offense
![Mr. Green :mrgreen:](./images/smilies/icon_mrgreen.gif)
1) действие еще не сделано
и
2) когда говорящий знает, что действие/событие должно произойти. но его еще не было
Например,
He has not come yet, but I am still waiting.
Я могу сказать, что я знаю, что он должен прийти ( действие должно произойти) , но пока еще не пришел
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
Зато объяснение с негативным и позитивным смыслом сразу проясняет ситуацию
![Cool 8)](./images/smilies/icon_cool.gif)
Насчет того, что yet используется в вопросительных предложениях - тоже сомнительно
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
Do you still want to buy that dress?
По-моему, опять-таки зависит от смысла вопроса: если я подразумеваю, что ответ будет - нет, но используется yet, если подразумеваю - да, то still.
-
- Удалён за неэтичное поведение
- Posts: 1860
- Joined: 08 Jan 2004 19:26
- Location: NJ, USA
Честно попыталась запихать учебник в сканер, не получилось.
Запихала листок с домашними заданиями, пример. ИМХО, достаточно красноречивый.
Но лучше все-таки спрашивать у специалистов, чем у людей, которым язык тоже отнюдь не родной. Я много раз на этом прокалывалась - каждый объясняет в меру своего незнания, а потом долго переучивалась на правильную грамматику. Как раз те, кто долго учили язык в России, обычно говорят нанмого хуже, т.к. они впитали все ошибки и неправильности, которым их научили учителя. Лучше всего учиться у носителей языка и в естественной для этого языка среде. Не сочтите это за нотацию, это переваренный собственный опыт.
![Crying or Very sad :cry:](./images/smilies/icon_cry.gif)
Запихала листок с домашними заданиями, пример. ИМХО, достаточно красноречивый.
Но лучше все-таки спрашивать у специалистов, чем у людей, которым язык тоже отнюдь не родной. Я много раз на этом прокалывалась - каждый объясняет в меру своего незнания, а потом долго переучивалась на правильную грамматику. Как раз те, кто долго учили язык в России, обычно говорят нанмого хуже, т.к. они впитали все ошибки и неправильности, которым их научили учителя. Лучше всего учиться у носителей языка и в естественной для этого языка среде. Не сочтите это за нотацию, это переваренный собственный опыт.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
А что это у Вас такое вкусненькое?..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 672
- Joined: 11 Apr 2001 09:01
- Location: Russia, NN
SouthernBelle wrote:У каждого английского слова есть конкретный русский перевод. если есть проблемы с пониманием английского слова - мой совет узнать, что это слово точно значит на языке, который вам хорошо понятен.
AMBEAR - посмотрите в англо-русском словаре...там написано -
still - всё еще, до сих пор
yet - еще
А теперь скажите нам, есть ли разница между всё еще и еще?
А теперь пользуясь этим суперприемом пожалуйста переведите фразу Do you get me?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
А действительно - может быть, still предполагает, что действие уже началось и находится в процессе.
Eg: I am still waiting -> Я все еще жду
А yet - что оно не началось, но превидится. И у yet действительно обычно есть какой-то скептически-отрицательный оттенок. (Возможно, у вас есть некоторые сомнения в том, что действие все же начнется)
Eg: I have yet to see it -> Мне еще надо это увидеть /Ну, мне еще надо это увидеть
/ (Note: "I have to see it yet" is grammatically-correct too)
--------------------
Причем, ИМХО, yet как правило условно может быть заменено на still. (более менее) ( А still на yet - нет!)
"I am yet waiting" - бессмыслица
"I still have to see it" - так можно, но чуть едковатый оттенок пропал.
Eg: I am still waiting -> Я все еще жду
А yet - что оно не началось, но превидится. И у yet действительно обычно есть какой-то скептически-отрицательный оттенок. (Возможно, у вас есть некоторые сомнения в том, что действие все же начнется)
Eg: I have yet to see it -> Мне еще надо это увидеть /Ну, мне еще надо это увидеть
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
--------------------
Причем, ИМХО, yet как правило условно может быть заменено на still. (более менее) ( А still на yet - нет!)
"I am yet waiting" - бессмыслица
"I still have to see it" - так можно, но чуть едковатый оттенок пропал.
Dislexics of the world, untie!
-
- Удалён за неэтичное поведение
- Posts: 1860
- Joined: 08 Jan 2004 19:26
- Location: NJ, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Шоко, ты путаешь в данном случае "still" и "still haven't". Второе - подмножество первого. Причём небольшое подмножество.
I'm still writing replies to the topic that should have been put to bed some time ago. Подумай, что означает still в этом предложении.
I'm still writing replies to the topic that should have been put to bed some time ago. Подумай, что означает still в этом предложении.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
nile13 wrote:Шоко, ты путаешь в данном случае "still" и "still haven't". Второе - подмножество первого. Причём небольшое подмножество.
I'm still writing replies to the topic that should have been put to bed some time ago. Подумай, что означает still в этом предложении.
А что тут?
Я все еще пишу ответы в этот раздел (that? может though I?) хотя должен был бы быть уже давно в кровати.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
PavelM wrote:nile13 wrote:Шоко, ты путаешь в данном случае "still" и "still haven't". Второе - подмножество первого. Причём небольшое подмножество.
I'm still writing replies to the topic that should have been put to bed some time ago. Подумай, что означает still в этом предложении.
А что тут?
Я все еще пишу ответы в этот раздел (that? может though I?) хотя должен был бы быть уже давно в кровати.
![Smile :-)](./images/smilies/icon_smile.gif)
![Smile :-)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Отлично! Не имеет ничего общего с написанным выше, но звучит очень хорошо, мне понравилось.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention