Не знаю, куда это - в литературу или сюда. Есть стихотворение номер 20 у Неруды, где звучат такая строка - Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Английский литературный перевод - Love is so short, forgetting is so long. В русском (довольно вольном) переводе, найденном в инете - Любовь коротка, а забвение будто бы – вечность.
Исп. и англ. полную версию можно увидеть здесь:
http://boppin.com/poets/neruda.html
Русскую - здесь:
http://www.stihi.ru/poems/2000/06/12-42.html
Здесь есть франц., итал., англ., и исп. версии, с cheezy фоткой тетки с голой грудью (осторожно, народ на работе!), но что хорошо, что можно послушать текст на испанском, читает мужик сексуальным голосом :
http://www.bonecadetrapo.hpg.ig.com.br/neruda20.htm
Как вы думаете, что приблизительно значит эта строка:
- Любовь коротка, но чтобы ее забыть, нужна вечность;
- Любовь коротка, и в конце-концов все забывается, и забывается навсегда;
- Ваша версия.
Неруда. Что вы думаете?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Неруда. Что вы думаете?
A bon entendeur, salut