Вот услышала тут по радио, показалось забавным. Речь шла о разрешении казино в нашем штате с условием использования прибыли на стипендии студентам.
Точного русского аналога никак не придумаю.
Put lipstick on the pig....
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2817
- Joined: 30 Jun 1999 09:01
- Location: OH, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1474
- Joined: 11 Feb 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
Escaper wrote:IMHO, буквальный перевод и есть тот точный русский аналог.
Наверное, это действительно так, только надо бы в полной форме, чтобы простора для интерпретаций было поменьше:
You can put lipstick on a pig, but it's still a pig.
Кстати, мне кажется, что использование в этом выражении определенного артикля делает его более оскорбительным. Ср.: "посади свинью за стол..." и "посади ЭТУ свинью за стол ..."
-
- Уже с Приветом
- Posts: 364
- Joined: 02 Dec 2002 04:40
- Location: California
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1376
- Joined: 20 Sep 2001 09:01