Как сказать по-русски in support of a particular cause

User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Как сказать по-русски in support of a particular cause

Post by bulochka »

Перевожу текст опросника для знакомого аспиранта-политолога (американца). Как бы вы перевели на русский "have you participated in a demonstration in support of a particular cause"? Участвовали ли Вы в демонстрациях в поддержку того или иного дела? Получается непонятно-многозначительно (на ум приходит судебное дело). С другой стороны, в подобном контексте слово "cause" обычно переводится именно как "дело". Какие будут идеи?
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
Andy Wooden
Уже с Приветом
Posts: 1686
Joined: 11 Mar 2005 00:31
Location: ПЗ

Re: Как сказать по-русски in support of a particular cause

Post by Andy Wooden »

bulochka wrote:Перевожу текст опросника для знакомого аспиранта-политолога (американца). Как бы вы перевели на русский "have you participated in a demonstration in support of a particular cause"? Участвовали ли Вы в демонстрациях в поддержку того или иного дела?

мнение дилетантское, но сдается мне, что это близко:
"участвовали ли вы в демонстрациях поддержки по данному [конкретному] поводу?"
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81370
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

Надо проще переводить:
Учавствовали ли Вы демонстрациях поддержки кого либо или чего либо?
User avatar
DP
Уже с Приветом
Posts: 17361
Joined: 24 Jan 1999 10:01
Location: Pittsburgh, PA, USA

Re: Как сказать по-русски in support of a particular cause

Post by DP »

bulochka wrote: Как бы вы перевели на русский "have you participated in a demonstration in support of a particular cause"?


привлекались ли вы по статье 58-10 УК РСФСР.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81370
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Re: Как сказать по-русски in support of a particular cause

Post by Yvsobol »

DP wrote:
bulochka wrote: Как бы вы перевели на русский "have you participated in a demonstration in support of a particular cause"?


привлекались ли вы по статье 58-10 УК РСФСР.

Или еще проще:
Любите ли Вы Гарика Каспарова? :mrgreen:
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Спасибо всем за предложения. УК и Каспарова, пожалуй, оставлю в покое, а то все респонденты в испуге разбегутся. :D
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
Andy Wooden
Уже с Приветом
Posts: 1686
Joined: 11 Mar 2005 00:31
Location: ПЗ

Post by Andy Wooden »

bulochka wrote:Спасибо всем за предложения.

на самом деле, фраза "в демонстрациях поддержки" тоже кривая, как турецкая сабля.
Надо бы "в демонстрациях в поддержку". Почему - не знаю. И в подробности вдаваться не стану.
У меня и от своих формулировок нынче прямо чердак трещит :)
User avatar
Gabi
Уже с Приветом
Posts: 8491
Joined: 01 Oct 2004 05:17
Location: DC Metro

Post by Gabi »

Участвовали ли вы когда-нибудь в демонстрациях?

Не обязательно переводить дословно.
cool, with nerdy accents

Return to “Русский и другие языки”