Харуки Мураками

User avatar
Artdan
Уже с Приветом
Posts: 449
Joined: 09 Mar 2003 23:28
Location: Brooklyn, NY

Харуки Мураками

Post by Artdan »

Народ, у кого какие мнения? Увлекся тотальной модой, прочитал два ромна из Трилогии Крысы - "Слушай песню ветра" и "Пинбол 1973". Впечатления нулевые, произведения ничего после себя не оставляют, кроме пожалуй легкого депресняка. Герои - бездельники, бесконечно пьют пиво и слушают музыку. Ни умных мыслей, ни интересных сюжетов, не о чем вспомнить. Пока что, ИМХО, Х.М. - очередная литературная попса.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Я сейчас читаю Hard-Boiled wonderland and the end of the world ( http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/ ... 68-8739051 ) Мне нравится. Довольно задумчивая книжка о сознании, подсознании и конце мира в размере одного конкретного человека.
Angry
Уже с Приветом
Posts: 1491
Joined: 02 Jul 2003 22:47

Re: Харуки Мураками

Post by Angry »

Artdan wrote:Народ, у кого какие мнения? Увлекся тотальной модой, прочитал два ромна из Трилогии Крысы - "Слушай песню ветра" и "Пинбол 1973". Впечатления нулевые, произведения ничего после себя не оставляют, кроме пожалуй легкого депресняка. Герои - бездельники, бесконечно пьют пиво и слушают музыку. Ни умных мыслей, ни интересных сюжетов, не о чем вспомнить. Пока что, ИМХО, Х.М. - очередная литературная попса.


Охота на овцу, мне понравилось. Основная идея по моемому - никакая идея не может стоить жизни человека
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Читала в такой последовательности - Охота на овец - Страна чудес без тормозов- Дэнс. Впечатления такие - гениально - хорошо - надоело. Совершенно однообразный подход и манера письма. Очень быстро надоел стиль, несмотря на то что достаточно своеобразный подход. Но на третьей книге сложилось впечатление, что автор напал на золотую жилу и разрабатывает ее надрываяь от натуги, торопясь чтобы цены на него не упали.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Охота на овец - это A Wild Sheep Chase ? Не совсем точный перевод, ИМО. Тут скорее обыгрывается фраза A wild goosе chase, если судить по английскому варианту. Хотя он тоже может быть неточным. Плохо в переводе книжки читать. :(
Vlad_W
Новичок
Posts: 71
Joined: 24 Apr 2004 03:42
Location: Moscow -> CA -> WI -> ???

Re: Харуки Мураками

Post by Vlad_W »

Artdan wrote:Народ, у кого какие мнения? Увлекся тотальной модой, прочитал два ромна из Трилогии Крысы - "Слушай песню ветра" и "Пинбол 1973". Впечатления нулевые, произведения ничего после себя не оставляют, кроме пожалуй легкого депресняка. Герои - бездельники, бесконечно пьют пиво и слушают музыку. Ни умных мыслей, ни интересных сюжетов, не о чем вспомнить. Пока что, ИМХО, Х.М. - очередная литературная попса.


Не пошло ... Я уж не помню, что я взял (в Barnes and Nobel купил, а потом подарил кому-то), но не "моё".
L.
Уже с Приветом
Posts: 473
Joined: 14 Dec 2002 06:39
Location: Maryland

Post by L. »

Овец очень увлекательно прочла. Потом "Хроники заводной птицы" тоже с интересом (правда, сцена сдирания кожи, оставила жуткое впечатление до сих пор). А вот "Страна чудес без тормозов и конец света" несколько месяцев стоит на полке, непрочитана еще.
Angry
Уже с Приветом
Posts: 1491
Joined: 02 Jul 2003 22:47

Post by Angry »

Цаца wrote:Охота на овец - это A Wild Sheep Chase ? Не совсем точный перевод, ИМО. Тут скорее обыгрывается фраза A wild goosе chase, если судить по английскому варианту. Хотя он тоже может быть неточным. Плохо в переводе книжки читать. :(


Забываете, книжку не с английского, а японского переводили :wink: Я читал, что русский перевод названия довольно достоверный, хотя на японском "овцу" и "овец" пишется одинаково
User avatar
JavaDuke
Уже с Приветом
Posts: 152
Joined: 09 Dec 2003 19:48
Location: Foster City, CA

Post by JavaDuke »

Читал практически все, что было переведено на русский. Овец подсунул мне сам переводчик, Митька Коваленин, лет эдак десять назад, когда перевод еще не был издан. Тогда, по молодости, все это читалось запоем, сейчас, конечно, надоело. Т.е. да, однообразно и все книги практически об одном и том же, но это как неплохой чейн ресторан типа Дэннис или Ред Лобстера - меню известно заранее и есть это каждый день не будешь, но когда пойдешь - нажрешься от пуза. Словом, читать можно, если не забывать, что ориентируется автор прежде всего на тинейджеров. В конце концов, вспомните, какие вопросы волновали вас, когда вам было 16, улыбнитесь и наслаждайтесь.
/dev/null: Device is full
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Angry wrote:Я читал, что русский перевод названия довольно достоверный, хотя на японском "овцу" и "овец" пишется одинаково


Щас пойду спрошу подружку, которая в Токио живет. Пусть нас рассудит. :wink:
User avatar
Эля
Уже с Приветом
Posts: 1620
Joined: 06 Jul 2003 04:54
Location: UA, US

Post by Эля »

JavaDuke wrote:Читал практически все, что было переведено на русский. Овец подсунул мне сам переводчик, Митька Коваленин, лет эдак десять назад, когда перевод еще не был издан. Тогда, по молодости, все это читалось запоем, сейчас, конечно, надоело. Т.е. да, однообразно и все книги практически об одном и том же, но это как неплохой чейн ресторан типа Дэннис или Ред Лобстера - меню известно заранее и есть это каждый день не будешь, но когда пойдешь - нажрешься от пуза. Словом, читать можно, если не забывать, что ориентируется автор прежде всего на тинейджеров. В конце концов, вспомните, какие вопросы волновали вас, когда вам было 16, улыбнитесь и наслаждайтесь.

совершенно верно, овца в списке литературы на лето для хай скул
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Достоевского и Гомера тоже в школе "проходили". А вопросы "смысла жизни" волнуют человека в любом возрасте - и в 16, и 26, и в 36, и в... Хотя Овец я не читала, это я так отвлеченно философствую. :mrgreen:
User avatar
Волчара
Уже с Приветом
Posts: 6094
Joined: 08 Sep 2001 09:01
Location: Canada -> NJ -> Canada -> ... MD/DC ... IL

Post by Волчара »

Читал - понравилось.
Well, show me the way To the next whisky bar. Oh, don't ask why
User avatar
JavaDuke
Уже с Приветом
Posts: 152
Joined: 09 Dec 2003 19:48
Location: Foster City, CA

Post by JavaDuke »

Цаца wrote:Достоевского и Гомера тоже в школе "проходили". А вопросы "смысла жизни" волнуют человека в любом возрасте - и в 16, и 26, и в 36, и в... Хотя Овец я не читала, это я так отвлеченно философствую. :mrgreen:


Это, конечно, так. Просто с возрастом само понятие "смысл жизни" приобретает более широкий смысл. Скажем, (сужу по себе, т.к. очень хорошо помню себя в этом нежном возрасте), в 16 лет я никогда бы не включил в свою систему ценностей такие "приземленные вещи", как своя семья, дети, любимая работа и т.д. Волновали же меня по-настоящему лишь вопросы глобального, так сказать, характера. Так вот, как мне кажется, Мураками и ориентируется на такого читателя, не успевшего переболеть юношеским максимализмом. Ничего плохого в этом, естественно, нет, но во время чтения стоит делать поправочку. И тогда будет очень вкусно - особенно Овцы(а) и Норвежский Лес (хотя, наверное, все-таки Норвежское Дерево :)
/dev/null: Device is full
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Цитирую подружку из Японии:

"А про название - хороший вопрос! Если так, навзлет, то называется она по-японски Hitsuji-wo meguru boken". Хицуджи - овца(что интересно, тот же иероглиф обозначает и красоту, ибо, по мнению древних японцев, нет ничего прекрасней и совершенней белоснежной овечки ). О - нечто вроде винительного падежа. Мегуру - возвращение на прежнее место, циркуляция. Бокен - риск, авантюра.
Так что, на мой непрофессиональный взгляд, английский перевод лучче."

Насчет смысла жизни - вот прочту, тогда поспорим. Или нет. :wink:
User avatar
Artdan
Уже с Приветом
Posts: 449
Joined: 09 Mar 2003 23:28
Location: Brooklyn, NY

Post by Artdan »

Angry wrote:Я читал, что русский перевод названия довольно достоверный, хотя на японском "овцу" и "овец" пишется одинаково

В японском множественное число не передается окончаниями. Оно передается либо дополнительными словами, либо числом обозначающим количество, т.е. например слово "бутылка" во множественном числе - "десять бутылка".
Выходит что "на овцу" правильнее.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Переводчик пишет о том, что у японских сущ практически не бывает мн числа. Но всеже , закончив перевод главы о городе Дзюнитаки, решили остановиться на нынешнем переводе.
obturator
Уже с Приветом
Posts: 1005
Joined: 02 Mar 2002 10:01

Post by obturator »

Mураками обсуждали дважды в этом разделе (на второй странице, кажется).

Читал, понравилось, однообразно, надоедает. Но.

Говорят, что Хроника Заводной Птицы очень хороша. Я пока не читал. Собираюсь.
irksome
Уже с Приветом
Posts: 497
Joined: 20 Aug 2001 09:01

Post by irksome »

только что прочитала Норвежский Лес. Понравилось. По ощущениям напомнило Ремарка и Джона Ирвинга.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

А мой шеф сегодня вернул мне Овец - первая прочитанная им книга - сказал что понравилось и чем-то напомнила Экзюпери...
obturator
Уже с Приветом
Posts: 1005
Joined: 02 Mar 2002 10:01

Post by obturator »

Прочитал Хронику Заводной Птицы. Читается с интересом. Гениальной литературой не является.

Мураками ужасающе однообразен в своем жанре.

Return to “Литература и Искусство”