Кто читал Набокова по-английски?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 57554
- Joined: 27 Oct 2003 14:33
Кто читал Набокова по-английски?
Люди, есть тут кто-нибудь, кто читал Набокова по-английски? Те романы, я имею в виду, которые он САМ по-английски написал.
Как, сохраняется и по-английски такое волшебство языка? Или нет? Кто способен оценить и прочувствовать?
Как, сохраняется и по-английски такое волшебство языка? Или нет? Кто способен оценить и прочувствовать?
Лучше пузо от пива, чем горб от работы!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
Что сохраняется?
Он по-английски писал, ИМХО, гораздо лучше. Лолита по-русски и по-английски несравнимо. Я ее сначала прочитала по-английски, потом открыла русский вариант и поняла почему некоторые говорят что она совершенно не впечатлила.
Pnin еще хорошая вещь. Читала на английском, очень понравилось.

Pnin еще хорошая вещь. Читала на английском, очень понравилось.
Dislexics of the world, untie!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 57554
- Joined: 27 Oct 2003 14:33
Вы считаете, что Набоков по-английски гораздо лучше, чем Набоков по-русски?
Неужели это возможно?
И у меня было такое впечатление, что "Лолиту", написанную по-английски изначально, вроде потом сын его на русский переводил, а он - правил. Но в этом не уверена.
Мой же вопрос состоит в том, сравним ли английский Набокова с русским Набокова.
Я его по-английски НЕ читала, поэтому и спрашиваю.
Неужели это возможно?
И у меня было такое впечатление, что "Лолиту", написанную по-английски изначально, вроде потом сын его на русский переводил, а он - правил. Но в этом не уверена.
Мой же вопрос состоит в том, сравним ли английский Набокова с русским Набокова.
Я его по-английски НЕ читала, поэтому и спрашиваю.
Лучше пузо от пива, чем горб от работы!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
-
- Уже с Приветом
- Posts: 144
- Joined: 10 Dec 2003 01:01
- Location: Los Angeles, CA
Тетя-Мотя wrote:Вы считаете, что Набоков по-английски гораздо лучше, чем Набоков по-русски?
Неужели это возможно?
И у меня было такое впечатление, что "Лолиту", написанную по-английски изначально, вроде потом сын его на русский переводил, а он - правил. Но в этом не уверена.
Мой же вопрос состоит в том, сравним ли английский Набокова с русским Набокова.
Я его по-английски НЕ читала, поэтому и спрашиваю.
Я тоже считаю, что на английском Набоков писал лучше (хоть Лолиту не совсем люблю). Я читал интервью с Набоковым, где он сам говорил, что ему было сложно переводить Лолиту на русский и что какая-то неуловимая часть романа при переводе потерялась (наверное он имел в виду настроение) и заранее извинялся перед русско-язычными читателями...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 682
- Joined: 04 Apr 2003 00:35
Я читала Набокова на английском, в частности "Speak, Memory", автобиографию. Не могу сказать, что мне понравилось, по сравнению с русским вариантом "Другие берега", английский вариант выглядит кастрированным, хотя автобиография в этом варианте более полная.
Начиная с первых же слов "Колыбель качается над бездной..." в английском варианте меня тут же постигло разочарование - первый абзац, который задает тон всему роману, как-то скукожился и поблек. "Волшебство языка", на мой взгляд, не сохранилось - осталось лишь "изложение материала"
Но ведь и сам автор говорил, что его произведения на русском и английском это совершенно разные романы, в частности "Другие берега" и "Speak, Memory".
Начиная с первых же слов "Колыбель качается над бездной..." в английском варианте меня тут же постигло разочарование - первый абзац, который задает тон всему роману, как-то скукожился и поблек. "Волшебство языка", на мой взгляд, не сохранилось - осталось лишь "изложение материала"

Но ведь и сам автор говорил, что его произведения на русском и английском это совершенно разные романы, в частности "Другие берега" и "Speak, Memory".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 427
- Joined: 04 Mar 2003 04:46
- Location: San Francisco, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 57554
- Joined: 27 Oct 2003 14:33
Ну так что, водится здесь кто-нибудь, способный ЧУВСТВОВАТЬ оба языка?
Мой вопрос возник из того, что я оба языка знаю, но только один из них чувствую - русский, разумеется.
По-английски читать могу, читала много, понимаю все, но отдаю себе отчет в том, что языка этого совершенно не ощущаю. То есть по-русски я способна оценить, насколько то или иное слово к месту или не к месту, насколько изящно или грубо оно звучит, могу почувствовать излишнюю помпезность, напыщенность, неловкость, но также и образность, точность подобранного слова, то есть это - мой язык. По-английски же я только понимаю смысл, не больше.
Набоков - чуть ли не единственный писатель, чей язык для меня - совершенен, он волшебный, тонкий, после того, как я прочла первую его книгу, я долго-долго ничего читать не могла, все казалось грубым, топорным и неловким.
По-английски читать его не хочу, т.к. все равно не прочувствую. Вот поэтому мне и интересно, как его воспринимают по-английски те, для кого этот язык как родной. Сопоставим ли он с другими англоязычными писателями, и как, выделяется ли. Ведь по-русски он выделяется безусловно.
Я просто не верю, что писатель способен именно волшебно писать на двух языках.
Мой вопрос возник из того, что я оба языка знаю, но только один из них чувствую - русский, разумеется.
По-английски читать могу, читала много, понимаю все, но отдаю себе отчет в том, что языка этого совершенно не ощущаю. То есть по-русски я способна оценить, насколько то или иное слово к месту или не к месту, насколько изящно или грубо оно звучит, могу почувствовать излишнюю помпезность, напыщенность, неловкость, но также и образность, точность подобранного слова, то есть это - мой язык. По-английски же я только понимаю смысл, не больше.
Набоков - чуть ли не единственный писатель, чей язык для меня - совершенен, он волшебный, тонкий, после того, как я прочла первую его книгу, я долго-долго ничего читать не могла, все казалось грубым, топорным и неловким.
По-английски читать его не хочу, т.к. все равно не прочувствую. Вот поэтому мне и интересно, как его воспринимают по-английски те, для кого этот язык как родной. Сопоставим ли он с другими англоязычными писателями, и как, выделяется ли. Ведь по-русски он выделяется безусловно.
Я просто не верю, что писатель способен именно волшебно писать на двух языках.
Лучше пузо от пива, чем горб от работы!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
Способен. Он абсолютно bilingual. И оба языка чувствует одинаково хорошо. По-русски он мне так, как вам, не запомнился (хотя конечно писатель очень хороший), наверное, я не те книги читала. Скажите, что почитать?
По "Лолитам" мое мнение - что на английском он писал гораздо лучше, чем на русском.
По "Лолитам" мое мнение - что на английском он писал гораздо лучше, чем на русском.
Dislexics of the world, untie!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 497
- Joined: 20 Aug 2001 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
Попробуйте "Лолиту" или "Пнина". ("Pnin")
Я по-русски, по-моему, читала только Машеньку и еще начинала Лолиту.
В связи с чем возникает подозрение, что те вещи, которые Набоков написал по-английски, лучше читать по-английски, а те, которые - на русском, лучше читать по-русски
Я по-русски, по-моему, читала только Машеньку и еще начинала Лолиту.

Dislexics of the world, untie!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 57554
- Joined: 27 Oct 2003 14:33
nastya12 wrote:Способен. Он абсолютно bilingual. И оба языка чувствует одинаково хорошо. По-русски он мне так, как вам, не запомнился (хотя конечно писатель очень хороший), наверное, я не те книги читала. Скажите, что почитать?
По "Лолитам" мое мнение - что на английском он писал гораздо лучше, чем на русском.
Настя, а Вы оба языка чувствуете?
Вы много читаете художественной литературы по-английски? Если да (на оба вопроса), то скажите все же, как Набоков выделяется среди англоязычных писателей. Мне это очень-очень-очень любопытно.
Лучше пузо от пива, чем горб от работы!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 23502
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: SF Bay Area
Тетя-Мотя wrote:Ну так что, водится здесь кто-нибудь, способный ЧУВСТВОВАТЬ оба языка?
Мой вопрос возник из того, что я оба языка знаю, но только один из них чувствую - русский, разумеется.
По-английски читать могу, читала много, понимаю все, но отдаю себе отчет в том, что языка этого совершенно не ощущаю. То есть по-русски я способна оценить, насколько то или иное слово к месту или не к месту, насколько изящно или грубо оно звучит, могу почувствовать излишнюю помпезность, напыщенность, неловкость, но также и образность, точность подобранного слова, то есть это - мой язык. По-английски же я только понимаю смысл, не больше.
Same story. Правда я понимаю нюансы все-таки, но не с такой силой, как нужно, чтобы получить полное "погружение". Поэтому практически не читаю художественой литературы на английском - только информативное. Сама считаю, что это из-за обостренной чувствительности к русскому. Получается, что пропадает смысл читать для литературного удовольствия. Набокова люблю страшно - именно за такой язык. Что он пишет для меня менее важно, чем как он пишет.
Таким образом, у меня лично, один язык тормозит другой. От того, что я не читаю литературы на английском, он так и остался довольно примитивно инженерным. К тому же я здесь и не училась ни разу, так что...

-
- Уже с Приветом
- Posts: 2622
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: Canada
Какой Набоков на английском? Не знаю... Со словами он очень любит играться и как бы точно вымерять значение и звучание каждого слова. И дается ему это легко, без видимых усилий (как балерина танцует). Я не могу сказать какой Набоков на английском ... да и на русском тоже....
Disclaimer: Читать и чувствовать текст я могу одинаково на русском и на английском. Художественно писать- нет.
Disclaimer: Читать и чувствовать текст я могу одинаково на русском и на английском. Художественно писать- нет.
Dislexics of the world, untie!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1585
- Joined: 23 Jun 2003 08:15
nastya12 wrote:Способен. Он абсолютно bilingual.
Not quite.




Из-за своего акцента он долгое время даже избегал всяческих интервью по-английски. Сохранились несколько записей его чтений и очень немногочисленных интервью. Вот послушайте его английский (плюс там много чего интересного он говорит - особенно про contemporary Russia

http://www.bbc.co.uk/bbcfour/audiointerviews/profilepages/nabokovv1.shtml
Это, кстати, очень успокаивает новых иммигрантов

