Творчество в эмиграции
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1048
- Joined: 20 Sep 2001 09:01
- Location: ФРГ
Творчество в эмиграции
Добрый день!
Коллеги, вот такой вопрос. Если среди вас любители сочинять рассказы, романы или короткие истории?
И если вы их пишите на языке своей новой родины, то, пробовал ли кто-то из вас, издавать их в издательстве?
В форме книг или журнальных/газетных статей?
Мне интересно,
1. Опыт писательства на "не-русском" языке за границей
2. Опыт общения с издательствами
Заранее, большое спасибо.
Коллеги, вот такой вопрос. Если среди вас любители сочинять рассказы, романы или короткие истории?
И если вы их пишите на языке своей новой родины, то, пробовал ли кто-то из вас, издавать их в издательстве?
В форме книг или журнальных/газетных статей?
Мне интересно,
1. Опыт писательства на "не-русском" языке за границей
2. Опыт общения с издательствами
Заранее, большое спасибо.
There's just too much that time cannot erase
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Творчество в эмиграции
Звездочёт wrote:Добрый день!
Коллеги, вот такой вопрос. Если среди вас любители сочинять рассказы, романы или короткие истории?
И если вы их пишите на языке своей новой родины, то, пробовал ли кто-то из вас, издавать их в издательстве?
В форме книг или журнальных/газетных статей?
Мне интересно,
1. Опыт писательства на "не-русском" языке за границей
2. Опыт общения с издательствами
Заранее, большое спасибо.
Если Вы не Набоков, то на языке своей новой родины вряд ли Вас будут печатать. То есть Вы писать можете, но Вас надо будет редактировать, и очень основательно. Это относится к художественной литературе. Даже сам Набоков говорил, что в русском языке он чувствует себя, как в родовой усадьбе, а в английском- как в комфортабельной квартире. Ну а публицистику Вы можете писать, если языком более-менее свободно владеете, но все равно должен редактировать native speaker. А возьмут ли- это уже другой вопрос.
В журналы Вы можете посылать, если там unsolicited articles принимают.
Если у Вас есть что-то написанное по -русски хорошее и Вы думаете это тут пройдет, то можно перевести, но лучше через профессионального переводчика, у кого английский- native.
Впрочем, Ann Ryan была русской иммигранткой и строчила романы на английском, как блины пекла.Огромную известность тут имеет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1512
- Joined: 06 May 2002 05:26
- Location: Москва->US
Re: Творчество в эмиграции
Madam wrote:Впрочем, Ann Ryan была русской иммигранткой и строчила романы на английском, как блины пекла.Огромную известность тут имеет.
It's Ayn Rand (настоящее имя - Алиса Розенбаум)...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1048
- Joined: 20 Sep 2001 09:01
- Location: ФРГ
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3189
- Joined: 07 Sep 2003 21:46
- Location: SPb - BA, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1048
- Joined: 20 Sep 2001 09:01
- Location: ФРГ
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Творчество в эмиграции
интермальчик wrote:Madam wrote:Впрочем, Ann Ryan была русской иммигранткой и строчила романы на английском, как блины пекла.Огромную известность тут имеет.
It's Ayn Rand (настоящее имя - Алиса Розенбаум)...
oops Перепутала "y" c "a"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3189
- Joined: 07 Sep 2003 21:46
- Location: SPb - BA, CA
Стихи
Я не решала писать не на русском,
на русском у меня их в Питере мнооого
в тумбочку набито
Ну вот,пример-
мы с мужем навещали его родственников в Англии,
и я заблагоговела перед образованностью его
кузины( латынь и греческий в оригинале и проч. и проч.,
муж-то уже родной и он со мной по латыни и гречески
и на фарси не разговаривает -я их все равно не знаю )
Ну вот я почувствовала.что мне хочется что-то душевно-
замечательное сделать для нее, я тут же в ее библиотеке
нашла ,,форму,, сонетов(до этого формой(размером) не
интересовалась
и оказалось,что кол-во букв ее имени и фамилии как раз
подходит к нужному кол-ву строк в этой стихотворной форме.
Ну и пошла погуляла в садике и случился сонет (причем
если первые строчки вертикально читать- то получается
ее имя и фамилия - ну не помню опять как это называется-
есть спец.название для такого стихА)
Вот и получился ей такой презент- я его красиво написала
и подарила- Именной подарочек
То есть, я хотела сказать, что мне повод нужен
чтобы писАть
(шепотом) Один раз в жизни написала стих по-французски,
меня потом знакомая филолог спросила, откуда я так
грамматику хорошо знаю (а я и не знаю,
просто то,что я чувствовала тогда, могла выразить тока
по-французски)
Про трудности..... начать писАть нетрудно,т.е. войти
в некую реальность ,в состояние вдохновения,НО....
ОЧЕНЬ болезненно переходить обратно- я б в той
реальности может и жила бы с удовольствием...
но есть и другие задачи
Про печататься- иногда заходят такие мысли( редко)-
на вопрос ,,а зачем?" ответить себе не могу.
Я не решала писать не на русском,
на русском у меня их в Питере мнооого
в тумбочку набито
Ну вот,пример-
мы с мужем навещали его родственников в Англии,
и я заблагоговела перед образованностью его
кузины( латынь и греческий в оригинале и проч. и проч.,
муж-то уже родной и он со мной по латыни и гречески
и на фарси не разговаривает -я их все равно не знаю )
Ну вот я почувствовала.что мне хочется что-то душевно-
замечательное сделать для нее, я тут же в ее библиотеке
нашла ,,форму,, сонетов(до этого формой(размером) не
интересовалась
и оказалось,что кол-во букв ее имени и фамилии как раз
подходит к нужному кол-ву строк в этой стихотворной форме.
Ну и пошла погуляла в садике и случился сонет (причем
если первые строчки вертикально читать- то получается
ее имя и фамилия - ну не помню опять как это называется-
есть спец.название для такого стихА)
Вот и получился ей такой презент- я его красиво написала
и подарила- Именной подарочек
То есть, я хотела сказать, что мне повод нужен
чтобы писАть
(шепотом) Один раз в жизни написала стих по-французски,
меня потом знакомая филолог спросила, откуда я так
грамматику хорошо знаю (а я и не знаю,
просто то,что я чувствовала тогда, могла выразить тока
по-французски)
Про трудности..... начать писАть нетрудно,т.е. войти
в некую реальность ,в состояние вдохновения,НО....
ОЧЕНЬ болезненно переходить обратно- я б в той
реальности может и жила бы с удовольствием...
но есть и другие задачи
Про печататься- иногда заходят такие мысли( редко)-
на вопрос ,,а зачем?" ответить себе не могу.
Нет, Вы ошибаетесь, друг дорогой,
Мы жили тогда на планете другой...(с)
Мы жили тогда на планете другой...(с)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
-
- Уже с Приветом
- Posts: 23502
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: SF Bay Area
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1048
- Joined: 20 Sep 2001 09:01
- Location: ФРГ
Панда, nile13,
большое спасибо за отклики.
Мне хотелось бы пару вопросов уточнить.
Когда вы что-то пишите, планируете вы мысленно на русс. или англ. языке?
Пишите вы небольшие произведения или длинные?
Я думаю, вы, как и я, живёте за границей не первый год. То есть, ин. языком владете на хорошем уровне. Поэтому хотелось бы знать - на сколько труднее писать на ин. языке, по сравнению с русским? Есть ли здесь какие-то "подводные камни"?
(О своих планах расскажу обязательно, чуть по позже)
большое спасибо за отклики.
Мне хотелось бы пару вопросов уточнить.
Когда вы что-то пишите, планируете вы мысленно на русс. или англ. языке?
Пишите вы небольшие произведения или длинные?
Я думаю, вы, как и я, живёте за границей не первый год. То есть, ин. языком владете на хорошем уровне. Поэтому хотелось бы знать - на сколько труднее писать на ин. языке, по сравнению с русским? Есть ли здесь какие-то "подводные камни"?
(О своих планах расскажу обязательно, чуть по позже)
There's just too much that time cannot erase
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3189
- Joined: 07 Sep 2003 21:46
- Location: SPb - BA, CA
Ну, поскольку речь о стихах - недлинные.
Насчет планирования- сюда не очень подходит.
Обычно возникает образ,кот. тут же воплощается
в ключевой фразе(мантре ), и дальше этот образ играет как
бы роль магнита, к кот. притягиваются близкие
образы,фразы.А по-русски или по-англ. это не важно,
об этом не помнится при сильной концентрации
внимания.
То есть для меня это передача состояния-
тонкая настройка восприятия,переданная
через образы, в свою очередь переданные через слова.
Как будто закидываешь удочку ,,в тонкие материи,,
и заранее не знаешь,что попадется на этот раз,
но знаешь точно, из какого ,,пруда-окияна,,
Или как будто всматриваешься в пейзаж,
застланный туманом, и видишь,вылавливаешь то там
просвет-кусочек ,то там,пока не составится полная картина.
Впрочем,иногда бывает ,,ясно,,
Проза ИМХО-может писАться и по-другому....
У меня на прозу не хватило бы терпежа.
И не хватило бы языка!!! С бытовым языком
у меня печально(и с мотивацией им
овладевать-тоже),
я свободно разговариваю и читаю, но только
на определенные,интересующие меня темы.
Так что,если бы я решилась на прозу - то только ,,фантастику,,,фэнтэзи,
философские сказки какие-нить -и по языку и по склонности.
Если уж писАть, так правдиво, о том, что знаешь
не понаслышке, о том, что на собственной
драгоценной шкуре испытано
Ну и насчет вот этой самой прозы, как ни странно,
в самое последнее время, я отвечала себе на вопрос,
если бы я взялась за прозу - то ЧТО?
И когда стала настраиваться на это ЧТО- это опять-таки
было не в словах, а в образах. В более грубой расшифровке
- это как фильм, одновременно как зуммер- можно настроиться
на определенного персонажа, или событие, и если не меняешь
фокус, то начинается детализация.
НО, чтобы ВСЕ это записать- это представляется такооой
каторгой,это же еще структурировать надо, а не просто
импрессионизмом развлекаться
В общем, пардон, если путано, но ведь говорить о
конкретном содержании, по понятным причинам, не хотелось,
да и вопрос был,сопсно, о ,,механизме,, , что меня тоже
интересует.
Насчет планирования- сюда не очень подходит.
Обычно возникает образ,кот. тут же воплощается
в ключевой фразе(мантре ), и дальше этот образ играет как
бы роль магнита, к кот. притягиваются близкие
образы,фразы.А по-русски или по-англ. это не важно,
об этом не помнится при сильной концентрации
внимания.
То есть для меня это передача состояния-
тонкая настройка восприятия,переданная
через образы, в свою очередь переданные через слова.
Как будто закидываешь удочку ,,в тонкие материи,,
и заранее не знаешь,что попадется на этот раз,
но знаешь точно, из какого ,,пруда-окияна,,
Или как будто всматриваешься в пейзаж,
застланный туманом, и видишь,вылавливаешь то там
просвет-кусочек ,то там,пока не составится полная картина.
Впрочем,иногда бывает ,,ясно,,
Проза ИМХО-может писАться и по-другому....
У меня на прозу не хватило бы терпежа.
И не хватило бы языка!!! С бытовым языком
у меня печально(и с мотивацией им
овладевать-тоже),
я свободно разговариваю и читаю, но только
на определенные,интересующие меня темы.
Так что,если бы я решилась на прозу - то только ,,фантастику,,,фэнтэзи,
философские сказки какие-нить -и по языку и по склонности.
Если уж писАть, так правдиво, о том, что знаешь
не понаслышке, о том, что на собственной
драгоценной шкуре испытано
Ну и насчет вот этой самой прозы, как ни странно,
в самое последнее время, я отвечала себе на вопрос,
если бы я взялась за прозу - то ЧТО?
И когда стала настраиваться на это ЧТО- это опять-таки
было не в словах, а в образах. В более грубой расшифровке
- это как фильм, одновременно как зуммер- можно настроиться
на определенного персонажа, или событие, и если не меняешь
фокус, то начинается детализация.
НО, чтобы ВСЕ это записать- это представляется такооой
каторгой,это же еще структурировать надо, а не просто
импрессионизмом развлекаться
В общем, пардон, если путано, но ведь говорить о
конкретном содержании, по понятным причинам, не хотелось,
да и вопрос был,сопсно, о ,,механизме,, , что меня тоже
интересует.
Нет, Вы ошибаетесь, друг дорогой,
Мы жили тогда на планете другой...(с)
Мы жили тогда на планете другой...(с)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Звездочёт wrote:Панда, nile13,
большое спасибо за отклики.
Мне хотелось бы пару вопросов уточнить.
Когда вы что-то пишите, планируете вы мысленно на русс. или англ. языке?
Пишите вы небольшие произведения или длинные?
Разные. Длинное пишется по-русски уже лет 5 с большими перерывами. Ещё лет 10 будет писаться с тем же успехом.
Планировать на языке... пожалуй нет. Если я пишу что-то короткое, то оно строится обычно вокруг одной фразы, которая в голову пришла, особенно стихи. На каком языке фраза пришла, на том и пишу.
Я думаю, вы, как и я, живёте за границей не первый год. То есть, ин. языком владете на хорошем уровне. Поэтому хотелось бы знать - на сколько труднее писать на ин. языке, по сравнению с русским?
Мне легче писать по-английски, но пишу я больше по-русски. Это в основном обусловленно target audience.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Панда wrote:Ну, поскольку речь о стихах - недлинные.
Насчет планирования- сюда не очень подходит.
Обычно возникает образ,кот. тут же воплощается
в ключевой фразе(мантре ), и дальше этот образ играет как
бы роль магнита, к кот. притягиваются близкие
образы,фразы.А по-русски или по-англ. это не важно,
об этом не помнится при сильной концентрации
внимания.
То есть для меня это передача состояния-
тонкая настройка восприятия,переданная
через образы, в свою очередь переданные через слова.
Как будто закидываешь удочку ,,в тонкие материи,,
и заранее не знаешь,что попадется на этот раз,
но знаешь точно, из какого ,,пруда-окияна,,
Или как будто всматриваешься в пейзаж,
застланный туманом, и видишь,вылавливаешь то там
просвет-кусочек ,то там,пока не составится полная картина.
Впрочем,иногда бывает ,,ясно,,
Проза ИМХО-может писАться и по-другому....
У меня на прозу не хватило бы терпежа.
И не хватило бы языка!!! С бытовым языком
у меня печально(и с мотивацией им
овладевать-тоже),
я свободно разговариваю и читаю, но только
на определенные,интересующие меня темы.
Так что,если бы я решилась на прозу - то только ,,фантастику,,,фэнтэзи,
философские сказки какие-нить -и по языку и по склонности.
Если уж писАть, так правдиво, о том, что знаешь
не понаслышке, о том, что на собственной
драгоценной шкуре испытано
Ну и насчет вот этой самой прозы, как ни странно,
в самое последнее время, я отвечала себе на вопрос,
если бы я взялась за прозу - то ЧТО?
И когда стала настраиваться на это ЧТО- это опять-таки
было не в словах, а в образах. В более грубой расшифровке
- это как фильм, одновременно как зуммер- можно настроиться
на определенного персонажа, или событие, и если не меняешь
фокус, то начинается детализация.
НО, чтобы ВСЕ это записать- это представляется такооой
каторгой,это же еще структурировать надо, а не просто
импрессионизмом развлекаться
В общем, пардон, если путано, но ведь говорить о
конкретном содержании, по понятным причинам, не хотелось,
да и вопрос был,сопсно, о ,,механизме,, , что меня тоже
интересует.
Панда, а Вы бы просто тут с нами стихами бы поделились....
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3189
- Joined: 07 Sep 2003 21:46
- Location: SPb - BA, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1005
- Joined: 02 Mar 2002 10:01
Re: Творчество в эмиграции
Madam wrote:Впрочем, Ann Ryan была русской иммигранткой и строчила романы на английском, как блины пекла.Огромную известность тут имеет.
Аж 3 романа настрочила. И одну коротенькую повесть. И несколько книг по философии обьективизма.
Правда, один из романов за 1000 страниц перевалил.
Рэнд не романист, а философ. Романы есть антураж. Некоторые монологи (философские позиции) занимают страниц по 30.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1048
- Joined: 20 Sep 2001 09:01
- Location: ФРГ
Панда, вы совершенно правы - к стихам, план не подходит. Стихи - это во многом порыв души. Я свои первые стихи написал на немецком, хотя тогда ещё плохо говорил на этом языке. Написал, для одной красивой девушки, так-как по-русски она не понимала.
nile13, я тоже планирую начать писать.
Сочинять рассказы я начал в 13 лет. После переезда в Германию, прекратил, т. к. не знал на каком языке писать...
Но сейчас, появилось чувство, что смог бы на немецком. Не знаю, только как начать. Придумать план и строго следовать ему. Или придумать идею и вокруг неё сочинять.
Направления мне нравится те, которые выбрали в своём творчестве Р. Брэдбери и Кафка. Фантастические или сюрриалистические сюжеты с филосовским смыслом.
Если напишу, действительно стоящее, хотелось бы издаваться. Почему бы и нет? Только совершенно не представляю, как этот процесс происходит.
nile13, я тоже планирую начать писать.
Сочинять рассказы я начал в 13 лет. После переезда в Германию, прекратил, т. к. не знал на каком языке писать...
Но сейчас, появилось чувство, что смог бы на немецком. Не знаю, только как начать. Придумать план и строго следовать ему. Или придумать идею и вокруг неё сочинять.
Направления мне нравится те, которые выбрали в своём творчестве Р. Брэдбери и Кафка. Фантастические или сюрриалистические сюжеты с филосовским смыслом.
Если напишу, действительно стоящее, хотелось бы издаваться. Почему бы и нет? Только совершенно не представляю, как этот процесс происходит.
There's just too much that time cannot erase
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1512
- Joined: 06 May 2002 05:26
- Location: Москва->US
Re: Творчество в эмиграции
obturator wrote:
Аж 3 романа настрочила. И одну коротенькую повесть. И несколько книг по философии обьективизма.
Правда, один из романов за 1000 страниц перевалил.
Рэнд не романист, а философ. Романы есть антураж. Некоторые монологи (философские позиции) занимают страниц по 30.
Она еще и пьесу написала: Night of January 16th
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1585
- Joined: 23 Jun 2003 08:15
Re: Творчество в эмиграции
Madam wrote:Если Вы не Набоков, то на языке своей новой родины вряд ли Вас будут печатать.
Набоков - не Набоков, но в прошлом месяце вышла первая книга рассказов Лары Вопняр на английском (девушке лет 30 с небольшим, эмигрировала в Америку из СНГ лет десять назад, по английски особо не говоря), так сейчас, куда не глянь - всюду такие рецензии на эту книгу восхитительные, что и Набоков бы позавидовал. Я саму книгу ещё не прочитала, но о Вопняр узнала из New Yorker - там пару месяцев назад был один из рассказов из этой книги, мне очень понравилось помню, причём не только о чём рассказ, но и то, как он был написан. Похоже, что и остальные рассказы не хуже (судя по многочисленным рецензиям в прессе - от New Yorker до Vogue с Oprah).
У кого есть желание - почитайте, а потом бы и её книгу обсудили бы как-нибудь (и порадовались бы за бывшую соотечественницу).
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0375422501/qid=1073693776/sr=1-1/ref=sr_1_1/103-8788335-1005414?v=glance&s=books