Его буквально разрывали на части

фразы, идиомы, диалекты
sladkoezhka
Новичок
Posts: 55
Joined: 26 Feb 2009 00:33

Его буквально разрывали на части

Post by sladkoezhka »

Требуется эквивалент выражения про востребованность персонажа. Желательно при этом сохранить шутливость. эмоцию как бы.
mitnlag
Администратор
Posts: 2126
Joined: 18 Apr 2010 18:09

Re: Его буквально разрывали на части

Post by mitnlag »

[prompt mode on]
he was separated on different parts, literally
[/prompt mode off]

слово "буквально" передается проще всего :-D
User avatar
Abappy
Уже с Приветом
Posts: 2555
Joined: 26 Sep 2002 15:45
Location: North-East of NA

Re: Его буквально разрывали на части

Post by Abappy »

mitnlag wrote:[prompt mode on]
he was separated on different parts, literally
[/prompt mode off]

слово "буквально" передается проще всего :-D
mitnlag - промпт это наше всё, я это всегда говорил ( literally в данном контексте будет означать что "таки-да, рвали на части и урчали при этом")

В американском английском, когда кто-то очень нужен говорят "we need him badly". Стандартное усиление (для всех случаев жизни) это do
Так-что "усиленно-масляное масло" будет звучать как - we do need him badly (хотя и первого обычно хватает).
Если есть конфликт, то можно сказать что-то из серии "both groups need him badly, and so ... "
User avatar
*Lora
Уже с Приветом
Posts: 1387
Joined: 06 Apr 2007 03:10
Location: Crimea ->Watertown, MA

Re: Его буквально разрывали на части

Post by *Lora »

А это из Lingvo (IMHO, лучший словарь из всех, что я видела so far):
----------------------------
Universal (Ru-En), examples
его рвут на части — he is being torn to pieces

его разрывают / рвут на части — everybody is making claims on his attention

разрываться на части — have to do ten different things at the same time; run around like a madman
----------------------------
Обычно, после получения таких вот переводов без контекста, я гуглю полученные выражения и смотрю, в каком контексте они встречаются. Так, прогуглив "he is being torn to pieces", я поняла, что это употребляется либо когда кто-то буквально разорван на части (дикими животными), либо когда речь идет об осуждении за что-то, как в "We all know that Ben Roethlisberger has been, essentially, torn to pieces by not only the media, but by fans".

В общем, остается только everybody is making claims on his attention/time/..., что не передает шутливости . . .
You will never have this day again.

Return to “Английский язык”