Английский аналог "скоммуниздить"

фразы, идиомы, диалекты
Vassa
Новичок
Posts: 80
Joined: 16 Nov 2005 12:12

Английский аналог "скоммуниздить"

Post by Vassa »

как это лучше сказать по-английски?
User avatar
Cliff
Уже с Приветом
Posts: 6207
Joined: 06 Jul 2003 19:34
Location: Monterey Bay

Post by Cliff »

to liberate.
He 'liberated' books from the bookstore.
"We tell lies when we are afraid," said Morgenes. "But every time we tell a lie, the thing that we fear grows stronger."
User avatar
Artemk
Уже с Приветом
Posts: 4790
Joined: 21 Jul 2002 21:55
Location: Minsk -> Louisville, KY

Post by Artemk »

Пассивный вариант - "to grow legs".
Мне повезло, я такой как все. Я работаю в офисе.
User avatar
Michelangelo
Уже с Приветом
Posts: 4379
Joined: 26 Nov 2006 23:21
Location: USA

Post by Michelangelo »

to stiff
Пpивeт!
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Cliff wrote:to liberate.
He 'liberated' books from the bookstore.


:funny: :funny: :funny:
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Michelangelo wrote:to stiff


Nope. To stiff - это "на...ть" кого-то, а не спереть что-то.
User avatar
FUBAR
Уже с Приветом
Posts: 1097
Joined: 29 Oct 2007 06:59
Location: Мне не повезло, я не такой как все, я живу в Бруклине-е... бууу-э-э-э! :(

Post by FUBAR »

User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: Английский аналог "скоммуниздить"

Post by Al Nemiga »

Vassa wrote:как это лучше сказать по-английски?


Мне нравится, как это об'ьяснял папа Гека Финна. Он называл это "to borrow"

Марк Твен wrote:Pap always said it warn't no harm to borrow things if you was meaning to pay them back some time; but the widow said it warn't anything but a soft name for stealing



[size=0].[/size]
User avatar
Пушыстег
Уже с Приветом
Posts: 1197
Joined: 07 Oct 2007 09:09
Location: Yurop

Post by Пушыстег »

to pinch
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8252
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

Вообще, поскольку "скоммуниздить" происходит от корня "коммунизм", то его полный аналог в английском языке должен бы происходить от корня "democracy", или, в крайнем случае, "freedom".

По-моему, пока что самый близкий аналог указал Cliff: "to liberate".

Вот не знаю, что в английском наиболее напоминает русское окончание "...здить" ? :pain1: :mrgreen:
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

SVK wrote:Вот не знаю, что в английском наиболее напоминает русское окончание "...здить" ? :pain1: :mrgreen:
Что-нибудь вроже out или off. По аналогии с beat the hell out of... :?
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
Niyama
Posts: 10
Joined: 27 Apr 2007 23:03

Post by Niyama »

Return to “Английский язык”