Любимые книги на английском

Bal
Уже с Приветом
Posts: 1258
Joined: 28 Apr 2004 04:04

Любимые книги на английском

Post by Bal »

Давно хотелось спросить, есть ли у вас любимые книги на английском, те, что не только прочли и поставили на полку, но и перечитали, и еще хочется, и вспоминается, и цитируется.
Можно в русском переводе. Как Винни Пух.
Спасибо. :D
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: Любимые книги на английском

Post by Al Nemiga »

Bal wrote:Давно хотелось спросить, есть ли у вас любимые книги на английском, те, что не только прочли и поставили на полку, но и перечитали, и еще хочется, и вспоминается, и цитируется.
Можно в русском переводе. Как Винни Пух.
Спасибо. :D


Да, конечно.

Мастер и Маргарита была первой (я купил ее в Сиднее, NSW и залпом прочитал в самолете).

Потом появились Стругатские (к сожалению, плохие переводы), потом Ильф и Петров (обе книги, неплохой перевод, хотя и не без ляпов), потом -- Цусима Новикова-Прибоя (очень хороший перевод, профессионально морской, чуть ли не лучше книги, британский еще, 30-х годов, профсоюзное издание, типа "Друзья СССР")

Большое разочарование испытал от переводов издательства "Радуга" -- особенно Момент Истины Богомолова переведен из рук вон плохо, по-видимому, абсолютным профаном в разведкене. Неудивительно, что книга "не пошла".

Потом были и другие книги -- от Пушкина (кстати, вполне хорошо переведенного) до Рыбакова (неудачного перевода Детей Арбата)

Также, разумеется, перечитал в оригинале Марка Твена, Шерлока Холмса, Остров сокровищ Стивенсона -- даже еще раньше, чем Мастера и Маргариту (благо, все они были в Интернете -- помните, "проект Гутенберг"?)

Надо сказать, что переводы на русский (Чуковского) просто замечательны. Некоторые книги (тот же Остров Сокровищ) в оригинале показались мне хуже, чем перевод Чуковского

Да, еже для повышения профессиональной эрудиции читал английский перевод первого тома "Ландавшица" и некоторые другие специальные книги.

Очень интересно бывает читать не переводы, а, например вузовские учебники на разных языках по одному и тому же предмету, изданные примерно в одно время. Сразу заметно, где и когда советская наука была "на уровне" (и даже задавала тон), а где был круглый ноль или, в лучшем слусае, компиляция иностранных источников. Например, популярный в СССР и России сексолог (или сексопатолог) Кон оказался просто талантливым компилятором.

--------------------------

Перечитал вопрос и понял, что ответил не совсем на него. Ну, ладно, пусть все равно будет -- понятно, что именно упомянутые книги я читаю и перечитываю :-)


[size=0].[/size]
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

Борис Заходер перевел Пуха с очень большой долей независимого авторского влияния.

Так же, как и бунинский перевод "Песни о Гайавате" уже слишком далеко ушел от оригинала.

Ну это как считать "Буратино" переводом сказки про Пиноккио.
User avatar
lostriver
Уже с Приветом
Posts: 4284
Joined: 10 Oct 2007 20:28
Location: из неподалёку

Post by lostriver »

The Hobbit, читал раз 15. "TCP/IP Illustrated" by Richard Stevens читал раз 20 минимум... :mrgreen:
:wq
Bal
Уже с Приветом
Posts: 1258
Joined: 28 Apr 2004 04:04

Re: Любимые книги на английском

Post by Bal »

Al Nemiga wrote:Перечитал вопрос и понял, что ответил не совсем на него. Ну, ладно, пусть все равно будет -- понятно, что именно упомянутые книги я читаю и перечитываю :-)


Да уж. :mrgreen:
И как это вам удалось Пушкина и Стругацких в переводе осилить?
Вот то, что в русском переводе книга продолжает казаться лучше, чем в оригинале, - это понимаю. Поэтому и вопрос, - о лучших англоязычных оригиналах, для лица старшего возраста.
Bal
Уже с Приветом
Posts: 1258
Joined: 28 Apr 2004 04:04

Re: Любимые книги на английском

Post by Bal »

Al Nemiga wrote: "проект Гутенберг"?


Регулярно вылезает в ссылках, когда ищешь не просто книгу, а хорошие иллюстрации.
Bal
Уже с Приветом
Posts: 1258
Joined: 28 Apr 2004 04:04

Post by Bal »

Необходимое пояснение таким, как я.
TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols (Addison-Wesley Professional Computing Series)
Image
User avatar
madama
Уже с Приветом
Posts: 1719
Joined: 10 Oct 2007 01:31
Location: USA

Post by madama »

Я не очень много читала на английском, пожалуй Алиса в стране чудес и Хоббиты пока самые любимые.
Внося разнообразие в свою жизнь, убедитесь, что Вы можете его вынести...
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: Любимые книги на английском

Post by Al Nemiga »

Bal wrote:И как это вам удалось Пушкина и Стругацких в переводе осилить?


Пушкина -- Повести Белкина (особенно Гробовщик) очень хорошо переведены, а Пиковая дама -- вообще класс.

А Стругатских в переводе -- да, Вы правы, целиком не осилил, потому что перевод неважный.

[size=0].[/size]
korzhik$
Удалён за грубость
Posts: 9720
Joined: 21 Oct 2005 21:31

Post by korzhik$ »

"Путеводитель по Вселенной"
С любовью из бана
User avatar
genka8
Уже с Приветом
Posts: 7979
Joined: 16 Jun 2004 23:01
Location: Kiev-> Charm(?) City

Post by genka8 »

Даже не знаю, где начинать... Столько хороших книг не переводилось на русский. Из относительно недавнего запомнились Ayn Rand и Nelson DeMille. С интересом прочитал Омон Ра Пелевина, пока он еще был на lib.ru. В огромном количестве сносок переводчик обьяснял иностранному читателю ссылки автора на советскую реальность. Надо сказать я и сам уловил не все.
Who его знает
Bal
Уже с Приветом
Posts: 1258
Joined: 28 Apr 2004 04:04

Post by Bal »

Спасибо!

Ayn Rand

Алиса Зиновьевна Розенбаум. :D

Nelson DeMille.

Много у него всего. А с чего лучше начать?
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Post by умница »

Ну Алиса, само собой.
Из серьёзной литературы, пожалуй, The Great Gatsby.
Из "для удовольствия" - Агата Кристи.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
Clothilda
Уже с Приветом
Posts: 12739
Joined: 15 Jul 2004 15:35

Post by Clothilda »

Я с огромным удивлением недавно открыла для себя Jane Austin.
В детстве меня пичкали Шарлоттой Бронте и прочими сестрами - многословный напыщенный стиль,притянутые фантастические сюжеты, нудное морализаторство, два века как устаревшие взгляд, ну чистая викторианская Англия, как положено.

И вдруг тетка, творившая за поколение до. Место действия - там же и среди тех же. Но... Искрометный, ироничный, лаконичный стиль. Хотя Золушка, как и положено, выходит замуж за принца, сюжеты не кажутся нереальными. Аж жалко, что она не живет в наше время и не пишет на современные темы.

Еще - английский я в свое время изучала по Ed МcBain (детективы)
"There is no reason anyone would want a computer in their home." -- Ken Olson, president, chairman and founder of Digital Equipment Corp., 1977.
koan
Уже с Приветом
Posts: 7311
Joined: 22 Apr 2005 15:17
Location: RU-US

Re: Любимые книги на английском

Post by koan »

Bal wrote:Давно хотелось спросить, есть ли у вас любимые книги на английском, те, что не только прочли и поставили на полку, но и перечитали, и еще хочется, и вспоминается, и цитируется.
Можно в русском переводе. Как Винни Пух.
Спасибо. :D


Тема в принципе неисчерпаема, ибо англоязычная литература если и не однозначно самая богатая в мире, то уж точно в первой тройке. Я ограничусь только теми авторами/книгами, которых надо читать чтобы наслаждаться языком и стилем (что в переводе почти всегда смазывается).

Начнем с Мелвилла. Неимоверный словарный запас, эрудированность, метафоричность и совершенно уникальная энергетика. Лучше всего - Моби Дик и Билли Бад.

Далее- Милн. Он написал немало вполне взрослых книг разных жанров, помимо Винни Пуха, и своего уникального юмора и чувства языка в них не утратил. Из тех же классических англичан - Уэллс. Те самые Война Миров и Машина Времени. В оригинале там совершенно изумительный, прозрачный и высокоинтеллектуальный стиль, плюс очень яркое описание мыслей и действий человека в пограничных состояниях (ярость, полная растерянность, депрессия...) Русские переводы не передают и 10% оригинала.

Из тех же, х-м, "англичан" - Джозеф Конрад, ну хотя бы Heart of Darkness. Опять же, неповторимый стиль и структура предложений. Тот факт, что он английский выучил уже взрослым человеком, у меня в голове ну никак не укладывается. :pain1:

Из американцев - Воннегут, Харпер Ли, Хемингуэй и Сэлинджер. Можно еще Пирсига, Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry into Values, но там достаточно серьезная философия - пойдет не каждому.
Last edited by koan on 03 May 2008 03:09, edited 1 time in total.

Return to “Литература и Искусство”