"taken" в разговорном английском

фразы, идиомы, диалекты
КрошкаЦахес
Новичок
Posts: 61
Joined: 31 Jan 2007 13:16
Location: Israel

"taken" в разговорном английском

Post by КрошкаЦахес »

и снова здравствуите !

по поводу понятия "taken" - поражен,удивлен итд.

каким образом оно используется в разговорном английском?

зарание спасибо
Крошка Цахес по прозванию Циннобер
зеданчег
Уже с Приветом
Posts: 1624
Joined: 07 Nov 2006 15:40

Re: "taken" в разговорном английском

Post by зеданчег »

КрошкаЦахес wrote:и снова здравствуите !

по поводу понятия "taken" - поражен,удивлен итд.

каким образом оно используется в разговорном английском?

зарание спасибо


Может "taken aback"? "Taken" - это занято.
Fifa
Уже с Приветом
Posts: 437
Joined: 04 May 2004 19:05
Location: Volga-river - Чаттахучи-река

Post by Fifa »

Когда говорят "He was taken in" - это как был облапошен или лоханут. Кто-то took advantage of him.
Fifa
Уже с Приветом
Posts: 437
Joined: 04 May 2004 19:05
Location: Volga-river - Чаттахучи-река

Post by Fifa »

Ах, да, "taken in" в смысле "поражен, удивлен" довольно редко используется. I was taken in by his performance.
Еще говорят: "I was bold over".
КрошкаЦахес
Новичок
Posts: 61
Joined: 31 Jan 2007 13:16
Location: Israel

Re: "taken" в разговорном английском

Post by КрошкаЦахес »

Может "taken aback"? "Taken" - это занято.[/quote]



я думал ,ето разные понятия...

значит ,исползуют "taken aback",когда хотят сказать удивлен\поражен ?

taken in \ bold over - в каких случаях используются понятия?
Крошка Цахес по прозванию Циннобер
зеданчег
Уже с Приветом
Posts: 1624
Joined: 07 Nov 2006 15:40

Post by зеданчег »

"taken aback" = confused or surprised by something unexpected.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

зеданчег wrote:"taken aback" = confused or surprised by something unexpected.

"Прямой" перевод - взявшийся за спину :mrgreen: :funny: :lol:
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

Иоп wrote:
зеданчег wrote:"taken aback" = confused or surprised by something unexpected.

"Прямой" перевод - взявшийся за спину :mrgreen: :funny: :lol:


с какого языка?
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

starkiller wrote:
Иоп wrote:
зеданчег wrote:"taken aback" = confused or surprised by something unexpected.

"Прямой" перевод - взявшийся за спину :mrgreen: :funny: :lol:

с какого языка?

Не с какого, а на какой ;)
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Post by vm__ »

Иоп wrote:
starkiller wrote:
Иоп wrote:
зеданчег wrote:"taken aback"
"Прямой" перевод - взявшийся за спину :mrgreen: :funny: :lol:
с какого языка?
Не с какого, а на какой ;)
"I'll be right back" :mrgreen: (справа сзади)

Return to “Английский язык”