? go through with it ?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

? go through with it ?

Post by Хрюша »

День добрый.
Может кто-нить толково объяснить что означает сей фразальный глагол, определение оного на английском ясности не вносит (complete something unpleasant or difficult :pain1: )
Заранее спасибо :hat:
Живи сам и не дай умереть другим
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Ну например "пройти через ..."; "решиться пойти на..."; "отделаться с...".
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Кстати, пример:

Tooth extraction was inevitable. The patient hesitated at first, but then decided to go through with it.
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

Post by Хрюша »

Fracas, спасибо! :love: :fr:
Все таки "прямой" перевод подходит.... в русском есть аналогичная конструкция, похоже в тесте я напортачила :sadcry:
Живи сам и не дай умереть другим
LuckyOne
Уже с Приветом
Posts: 8404
Joined: 17 Nov 2006 05:12

Post by LuckyOne »

Мне кажется: выполнить, продолжить.
User avatar
авокадо
Уже с Приветом
Posts: 4731
Joined: 12 Dec 2003 13:37
Location: Москва

Post by авокадо »

на мой слух "to go through with smthing" несет достаточно выраженный негативный, хотя и редуцированный, оттенок :roll:
т.е. это действие, на которое долгое время не решались, но потом под давлением внешних обстоятельств все-таки решились :pain1:
например, так можно сказать о долго оттягиваемом, но таки навязанном разводе
другими словами, "сделать, чтобы с этим, наконец, закончить" вполне приемлимый вариант перевода, имхо :roll:
Сейчас и есть то самое время...
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Military service is not a vacation, you just have to go through with it. (т.е. просто нужно пройти через это, ничего не поделаешь)

I am through with you! ( всё, с тобой покончено; с тобой у меня разговор окончен; вот - Бог, вот - порог и т.п.)
User avatar
Gabi
Уже с Приветом
Posts: 8491
Joined: 01 Oct 2004 05:17
Location: DC Metro

Post by Gabi »

Думаю "завершить", "довести до конца", "закончить на этом". То есть решиться на что-либо, чтобы оно закончилось и больше к нему не возвращаться.
cool, with nerdy accents

Return to “Английский язык”